Глава 5. Люди едят людей (Часть 2)

Хуацзянь Тао облизнул острые зубы и с ухмылкой произнес: — Эту красавицу я видел несколько дней назад. Жаль, тогда мне помешали. Сегодня я шел сюда, чтобы разобраться с этим мальчишкой, а тут такой подарок судьбы!

Верзила, хоть и не понял до конца слов незнакомца, догадался, что тот претендует на его добычу. Он в ярости сжал кулаки размером с горшок: — Ты, кажется, жить надоел!

Уверенный в своей силе, верзила нанес мощный удар. Любой другой получил бы серьезные травмы, но он нарвался на куда более опасного противника.

Золотой крюк блеснул в воздухе, и на груди верзилы появилась кровавая рана. Его внутренности вывалились наружу. С ужасом на лице, он издал предсмертный крик и рухнул на землю.

Хуацзянь Тао поднял потерявшую сознание девушку и, повернувшись к дерущимся, с усмешкой сказал: — Друг мой, я хотел было присоединиться к тебе и прикончить этого мальчишку, но теперь у меня другие планы. Уступаю его тебе. Прощай.

Он быстро скрылся из виду. Су Сюань встревожился. Чи Сяожань, заметив замешательство противника, усилил натиск. Его клинок мелькал в воздухе, словно снежинки в лесу, каждый взмах был наполнен жаждой убийства.

Неожиданно Су Сюань разломил ветку и атаковал. Этот прием был настолько быстрым и точным, что Чи Сяожань, хоть и увернулся от нескольких ударов, получил удар в бок. Он почувствовал острую боль.

Су Сюань получил ранение в руку, но, к счастью, оно было неглубоким.

Чи Сяожань, хоть и не увидел крови, был поражен. Юноша сражался всего лишь с веткой в руке! Что было бы, если бы у него был настоящий меч?

Внезапно издали появился человек, одетый в даосское одеяние, с мечом на поясе. Чи Сяожань понял, что это, должно быть, товарищ юноши. Не желая ввязываться в новый бой, он тут же скрылся.

Прибывшим оказался Чунъи Чжэньжэнь. Слухи о драке в городе распространились быстро, и он, услышав о ней, бросился на поиски Су Сюаня. Увидев окровавленную одежду юноши, он испугался.

— Не волнуйтесь, дядя, это всего лишь царапина, — сказал Су Сюань, пытаясь отдышаться. В его глазах читалось сожаление. — Я не смог ее спасти. Хуацзянь Тао забрал ее.

Хуацзянь Тао скрылся, и преследовать его было бессмысленно.

Чунъи Чжэньжэнь перевязал рану Су Сюаня и, выслушав его рассказ, вздохнул: — Семья Кэ уже несколько дней ищет пропавшую девушку. Говорят, во время наводнения она вышла из дома и ее унесло водой. Должно быть, это она и была. Кто бы мог подумать, что, спасшись от наводнения, она попадет в руки злодея. Видно, такова ее судьба.

Су Сюань молчал. Он думал, что спас девушку, но все его усилия оказались напрасными.

Верзила был мертв. Как девушка попала к нему в руки, оставалось загадкой. Они пошли по следам девушки и вскоре наткнулись на одиноко стоящий дом. Дверь была открыта, внутри никого не было. На двери кухни висел большой замок.

Чунъи Чжэньжэнь почувствовал неладное. Он взломал замок и вошел внутрь. В кухне было темно и грязно, стены были покрыты копотью, в углу лежала куча дров. Рядом с очагом стоял большой деревянный стол, покрытый слоем жира и грязи. На столе лежал острый нож и большая деревянная кадка. В очаге еще тлели угли. В воздухе стоял тошнотворный запах.

За городом люди умирали от голода, а здесь кто-то готовил еду. Чунъи Чжэньжэнь, охваченный дурным предчувствием, открыл крышку котла. В грязном котле было полно вареного мяса. Его осенило страшное подозрение. Он заглянул в кадку и увидел там человеческие останки.

Чунъи Чжэньжэнь, словно пораженный молнией, отшатнулся. Под его ногами хрустнули кости. Он выбежал из дома, его чуть не стошнило.

Су Сюань, осмотрев кухню, вышел во двор и сказал: — Здесь жил мясник, который ел людей. Похоже, он поймал девушку и держал ее здесь, собираясь съесть. Но за кучей дров собаки вырыли нору, и она сбежала.

Хрупкая девушка из знатной семьи провела два дня в этом ужасном месте и не сошла с ума, а нашла в себе силы бежать. Чунъи Чжэньжэнь, немного придя в себя, с ненавистью сказал: — Питаться себе подобными! Он хуже зверя! Он заслужил смерть!

Су Сюань промолчал. — Неужели тебе не противно? — удивился Чунъи Чжэньжэнь.

— По дороге в Цзинчжоу я видел, как голодные люди ели друг друга, — тихо ответил Су Сюань.

Во времена бедствий люди мало чем отличаются от животных.

Чунъи Чжэньжэнь, хоть и слышал о каннибализме, не мог поверить, что такое возможно. — Небеса безжалостны, — с горечью произнес он.

Когда стемнело, Су Сюань разбросал по дому дрова, поджег их и бросил в очаг. Дом вспыхнул, пламя взметнулось к небу. Чунъи Чжэньжэнь прочитал молитву, чтобы упокоить души погибших.

Су Сюань стоял в стороне и вдруг увидел, как что-то летит к нему. Он поймал это. Вдали мелькнула тень и исчезла в темноте.

Су Сюань посмотрел на кусок коры, который держал в руке. В свете огня он увидел надпись, сделанную углем:

«Чанкун Лаоцзу в Юйчжоу».

Чи Сяожань бежал в ночи. Рана в боку все еще болела, но ему хотелось смеяться.

Неужели только этот мальчишка умеет использовать чужие слабости? Раз он такой мастер меча и ученик Чжэнъянгун, убивать его слишком опасно. Лучше подстроить все так, чтобы он сам себя погубил. Этот юноша, полный благородных порывов, ради спасения простой девушки убил «Пять Бесов». Неужели он сможет пройти мимо, когда узнает, что девушка в опасности?

Отнимать добычу у Чанкун Лаоцзу — значит, подписать себе смертный приговор. Чи Сяожань ждал, когда юноша разобьется о скалу.

Юношеская кровь всегда горяча. Его ясный взгляд был невыносим.

Чи Сяожань хотел увидеть, как эта горячая кровь прольется на землю и остынет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Люди едят людей (Часть 2)

Настройки


Сообщение