Чунъи Чжэньжэнь совершенно забыл об обряде и начал искать глазами Су Сюаня, молясь, чтобы юноша был достаточно благоразумен и не попался на глаза своему врагу. Он надеялся, что Су Сюань найдет укромный уголок и не станет ввязываться в драку посреди города. Но, увы, его молитвы остались без ответа. Когда он наконец нашел Су Сюаня в толпе, то не смог сдержать изумления.
Су Сюань стоял в десяти чжанах от него, неподалеку от Чи Сяожаня.
Чунъи Чжэньжэнь хотел было подать ему знак, но юноша, словно извиняясь, улыбнулся, снял шляпу и, поднеся пальцы к губам, издал короткий пронзительный свист.
Свист был коротким, но мощным. Все ближайшие мастера боевых искусств обернулись на звук.
Чунъи Чжэньжэнь не успел даже возмутиться, как мужчина в ярко-фиолетовом одеянии поднял голову и, окинув толпу взглядом, заметил свою жертву.
Чи Сяожань был терпеливым человеком. Он сумел выжить там, где другие погибли, и годами вынашивал план мести, прежде чем покинуть школу Умин. Прошлое научило его скрывать свои истинные намерения и быть безжалостным.
Ему нравилось видеть страх в глазах своих жертв, слышать их мольбы о пощаде. Чем больше самоуверенности было в его противнике, тем слаще была его победа. Юноша, полный праведного гнева, был идеальной жертвой, словно молодой побег, готовый к уничтожению.
Но было в этом юноше что-то необычное. Чи Сяожань не мог понять его стиль боя. Он преследовал его сотни ли, но юноша словно ускользал от него, как дым. Чи Сяожань уже потерял надежду, но судьба преподнесла ему подарок, приведя юношу в Цзинчжоу.
Чи Сяожань был доволен, но на мгновение засомневался.
Вокруг было слишком много людей: чиновники, стражники, горожане. Это было неподходящее место для убийства. Стоило привлечь внимание, и он сам стал бы жертвой. Закрытый город был словно ловушка, из которой не было выхода ни ему, ни его врагу.
Увидев, что юноша направляется в сторону, где было меньше людей, Чи Сяожань, не раздумывая, последовал за ним.
Они свернули в переулок и исчезли из виду.
Юноша легко и быстро передвигался по крышам, словно птица. Он ловко увернулся от удара. Чи Сяожань не отставал, его фиолетовые рукава развевались на ветру, скрывая блеск клинка. Он нанес несколько ударов.
Один убегал, другой преследовал. Они пробежали по крышам несколько кварталов, и вдруг юноша взмыл в воздух и приземлился на крышу старого дворца князя Чу.
Старый дворец, построенный несколько веков назад, сохранился в хорошем состоянии. Высокие стены и просторные залы были украшены шелковыми занавесями. Дворец был подготовлен для знатных дам, которые пришли посмотреть на церемонию. У всех входов стояла охрана. Никто и подумать не мог, что по стенам дворца могут бегать мастера боевых искусств.
Церемония молений о дожде была в самом разгаре. Все знатные дамы находились на балконе переднего дворца. В задней части дворца, где располагалось несколько комнат для отдыха, было тихо и пусто. Лишь несколько слуг находились там. Юноша, словно молния, влетел в одну из комнат, выпрыгнул в окно и тут же оказался в следующей.
Чи Сяожань преследовал его по пятам, но юноша всегда был на шаг впереди. Когда Чи Сяожань ворвался в очередную комнату, юноша вдруг остановился. Чи Сяожань не упустил возможности и взмахнул клинком. Но в этот момент юноша отскочил в сторону, и перед Чи Сяожанем появился мужчина в сером. Юноша спрятался за его спиной, и удар Чи Сяожаня пришелся на незнакомца.
Мужчина вздрогнул от неожиданности и ярости. Он ответил на атаку, и между ними завязался бой.
Чи Сяожань не ожидал, что у юноши есть сообщник. После нескольких ударов он понял, что стиль боя мужчины в сером совершенно не похож на стиль юноши. К тому же, у него было необычное оружие — золотой крюк. Чи Сяожань огляделся и понял, что юноша исчез. Он попался в ловушку.
— Ты кто такой? — спросил мужчина в сером, с трудом сдерживая гнев. — Как ты смеешь нападать на меня, Хуацзянь Тао? Думаешь, я так прост?
— Хуацзянь Тао? — спросил Чи Сяожань, удивленно. — Докажи! И что тебя связывает с тем юнцом?
— Какие еще доказательства тебе нужны? — Хуацзянь Тао понял, что юноша подставил его, и пришел в ярость. — Мой учитель, Чанкун Лаоцзу, сейчас в Юйчжоу. Я пришел сюда, чтобы найти красавицу для него, а ты набросился на меня! Что за мерзавец надоумил тебя на это?!
Продолжать бой было бессмысленно. Юноша сбежал. Чи Сяожань спрятал клинок и огляделся. Комната была богато обставлена. На столе стояли чай, сладости и ваза со свежими цветами. У двери лежала служанка, без сознания. По-видимому, Хуацзянь Тао говорил правду.
Чи Сяожань презрительно усмехнулся. С Чанкун Лаоцзу лучше не связываться. Скрывая свою злость, он спросил: — Где же твоя красавица?
Хуацзянь Тао огляделся по сторонам и пришел в ярость: — Проклятье! Поймал меня, как мальчишку! Она же здесь лежала! Этот паршивец украл ее прямо у меня из-под носа!
Юноша, очевидно, знал, что с Хуацзянь Тао шутки плохи, и решил столкнуть их лбами. Чи Сяожань почувствовал, как в нем нарастает гнев.
— Что за наглец посмел помешать мне?! — Хуацзянь Тао был вне себя от ярости. — Я найду его и уничтожу весь его род!
— Если бы я знал, из какой он школы, я бы уже давно с ним расправился, — холодно ответил Чи Сяожань. — Не тебе бы меня учить.
В задней части дворца послышались голоса. Церемония, вероятно, закончилась, и знатные дамы шли отдыхать.
Хуацзянь Тао ненавидел их обоих, но понимал, что Чи Сяожань — опасный противник. Продолжать бой здесь было слишком рискованно. Он мог не только проиграть, но и привлечь к себе ненужное внимание. Хуацзянь Тао выпрыгнул в окно, бросив на прощание: — Я запомнил тебя, щенок! В следующий раз я с тебя шкуру спущу!
Чи Сяожань думал о том же самом. Он бросил злобный взгляд вслед Хуацзянь Тао, спрятал клинок и выпрыгнул в окно с другой стороны.
Через некоторое время в окне мелькнула тень, и юноша бесшумно вошел в комнату.
Он положил девушку, которую нес на руках, на мягкий диван. Она спокойно спала, прислонившись к подушке.
Девушка продолжала спать. Ее нежная кожа и розовые губы напоминали изящную фарфоровую куклу. Она была так юна и беззащитна, и даже не подозревала об опасности, которая ей угрожала. Юноша улыбнулся, чувствуя облегчение.
И девушка, и ее служанка были парализованы. Хуацзянь Тао был настолько искусен в боевых искусствах, что они даже не заметили его приближения. Благодаря мастерству юноши, в комнате все осталось нетронутым. Этот инцидент, вероятно, скоро забудется.
Шаги и голоса приближались. Двери соседних комнат начали открываться. Су Сюань не стал дожидаться, пока его обнаружат. Он метнул цветок в служанку и выпрыгнул в окно.
Цветок попал в нужное место, и служанка открыла глаза.
Солнце освещало старинный дворец. Тени от деревьев ложились на стены. Девушка мирно спала на диване. Легкий ветерок шевелил занавески. Все было спокойно и тихо.
Вдруг из вазы выпал цветок и упал на стол. Его нежные лепестки были полураскрыты.
Девушка продолжала спать, ее прекрасное лицо обрамляли белые лепестки, словно весенний снег на темных бровях.
(Нет комментариев)
|
|
|
|