Глава 1. Маленькая обманщица (2)

Когда Цзи Сяо Танъюань подошла к Западному рынку, она издалека увидела несколько грязных детей с соплями, окруживших иностранца, просящего милостыню. Она прижалась к большому ведру с тофу, укрываясь, и медленно отступила к углу улицы, а затем побежала в соседний переулок, чтобы обойтись без лишних встреч и вернуться к временной обители с Мэй Ганьцай — заброшенному дому с обвалившейся стеной и зарослями травы.

Хотя этот дом был в ужасном состоянии, у него были стены и крыша, а также довольно большой двор, что, казалось, должно было быть отличным местом для бродяг и нищих. Однако, напротив, здесь не было никого, а в радиусе десяти шагов царила тишина.

Дело в том, что этот дом был известен как дом змей. Несмотря на все попытки людей избавиться от змей, они не могли покинуть это место, и вскоре поползли слухи о том, что здесь обитает змея, что сделало его запретной зоной. Тем не менее, для двух девочек, не обладающих особой силой, это место стало хорошим укрытием, где можно было спокойно спать.

Убедившись, что никого нет, Сяо Танъюань забралась внутрь, а затем, вытащив из-под большого камня в углу дворика свёрток с сильно кислым запахом, привязала его к поясу и пошла дальше. По дороге слышались шорохи, змеи и насекомые разбегались.

Хотя Мэй Ганьцай была довольно храброй, она всё же была маленькой и не могла защитить себя от злых намерений. Когда они жили на улице, её часто дразнили, а еду, которую она с трудом добывала, часто уводили. После нескольких таких случаев она наконец решила, что им лучше жить в доме змей. Она каким-то образом раздобыла корни Ци Е И Чжи Хуа, а затем, попрошайничая по домам, собрала достаточно рисового вина и уксуса, чтобы замочить корни и сделать средство от змей. Не сказать, что это средство не помогало, ведь они уже несколько месяцев жили здесь, и ничего плохого с ними не случилось.

Конечно, они не избегали опасностей. К тому же девочки, как и все, испытывали врождённый страх перед змеями и насекомыми. Когда они впервые увидели, как змеи ползают по двору, Сяо Танъюань так испугалась, что её ноги подогнулись, и она долго не могла встать, заливаясь слезами.

— Не бойся, они не подойдут, — успокаивала её Мэй Ганьцай, таща её в дом. Она думала, что Ганьцай не боится, и даже начала стыдиться своего страха, но, произнося слова успокоения, сама вдруг разрыдалась.

В тот день они обнялись и долго плакали, а затем начали медленно привыкать к жизни со змеями и теперь уже могли самостоятельно выходить и заходить в дом.

Пройдя через высокие заросли полыни, Сяо Танъюань старалась не наступать на стебли. Каждый раз, проходя двор, они выбирали разные пути, чтобы не протоптать тропинку и не привлечь внимание других.

Вдруг — шмыг! — огромная цветная удавка, словно качаясь, скользнула по карнизу и быстро исчезла. Сяо Танъюань остановилась на каменных ступенях, пока её хвост не исчез, затем, подняв короткие ножки, поднялась по ступенькам, которые были выше её колен, тяжело вздыхая, и, проходя мимо главного дома, не зашла внутрь, а продолжила вдоль коридора до самого уголка.

Дверь в уголке была давно прогнила и наклонилась в дверной проём. Сяо Танъюань не толкнула её, а пролезла через дыры внизу.

Сквозь проём и свет, пробивающийся через крышу, она увидела, что в уголке лежит толстый слой сухой травы, а на ней — старая циновка. В комнате было довольно чисто, разбросаны несколько старых горшков и мисок. Сяо Танъюань подошла, положила в самый большой горшок лепёшки с羊肉 и завернутые в листья лотоса, затем, налив немного воды из перевёрнутой чашки, выпила, снова вылезла наружу и села под карнизом, вдыхая запах лепёшек, ожидая возвращения Мэй Ганьцай.

Мартовское солнце светило на неё, убаюкивая, а на другом конце коридора лениво свивались несколько змей, наслаждаясь редким теплом. В траве две змеи играли, и, когда они скатились к ногам Сяо Танъюань, быстро ускользнули. Она зевнула, прислонившись к столбу и задремала.

Неизвестно, сколько прошло времени, но, когда она слегка задремала, вдруг почувствовала манящий аромат. Прежде чем её разум вернулся, она уже открыла глаза и, не раздумывая, схватила жареную курицу, сверкающую на солнце. Когда она проглотила второй кусок, то окончательно проснулась и обнаружила, что Мэй Ганьцай с улыбкой смотрит на неё.

— Ганьцай... — украдкой глянула на курицу, от которой осталась лишь большая часть, она смутилась.

Мэй Ганьцай села рядом, положила на землю завернутый в бумагу хлеб и отломила ей куриную ножку.

— Ешь.

Затем она откусила голову курицы и завернула её обратно.

— Ганьцай, почему ты не ешь куриную ножку? — с недоумением спросила Сяо Танъюань.

— Мне нравится куриная голова. Ты ешь мозг, я откушу для тебя? — Мэй Ганьцай с удовольствием грызла куриную голову.

— Я не буду, — покачала головой Сяо Танъюань, немного недоумевая. Ей не было понятно, что в куриной голове может быть вкусного, но Ганьцай, похоже, была очень довольна.

— Всё почти готово. Как только закончится Праздник топтания цветов, мы отправимся в Яньчжоу, — сказала Мэй Ганьцай, толкнув рукой Сяо Танъюань, держащую куриную ножку. — Ты ведь всё время говорила, что хочешь жареную курицу, так что не медли. Если ты не вырастешь, я не возьму тебя с собой, когда буду спасаться.

Как только речь зашла о росте, Сяо Танъюань почувствовала себя подавленной и, открыв рот, укусила куриную ножку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Маленькая обманщица (2)

Настройки


Сообщение