Спасение жизни (Часть 2)

Он был высоким и стройным. Медленно выйдя из комнаты, он увидел в кухне занятую фигуру. В его сознании всплыло воспоминание о том, как её немного грубоватые руки касались его кожи. Он опустил взгляд, скрывая под покровом лунного света свои смешанные мысли.

Закончив готовить, Нин Юй заметила, что снаружи кухни кто-то появился. Она замерла и, обернувшись, увидела мужчину, который прежде казался безжизненным, а теперь стоял в дверях — высокий, стройный, как нефрит, и невероятно красивый. Её глаза загорелись, и она обеспокоенно спросила:

— Очнулся?

— Ты потерял сознание в горах, это я тебя спасла.

В ночной темноте выражение лица мужчины было неясным. После слов Нин Юй он немного помедлил, затем поклонился в знак благодарности. Отстранённо, но вежливо он произнёс:

— Благодарю госпожу за спасение жизни. Ци Чжоу безмерно признателен.

Он строго соблюдал этикет и не обращался с ней пренебрежительно из-за её скромного положения. Улыбка Нин Юй стала шире. Представительный, помнящий добро и стремящийся отплатить — похоже, на этот раз ей действительно попалось сокровище.

— Ничего-ничего, раз уж ты встретился мне, значит, у нас есть судьба. Судя по вашей дорогой одежде, молодой господин, вы из богатой семьи. Как же вы оказались тяжело раненым на Горе Тысячи Быков? Если бы не я, вам бы пришлось очень туго. Откуда вы родом? Нужно ли мне найти кого-нибудь, чтобы известить вашу семью?

Взгляд Нин Юй неотрывно следил за мужчиной, её глаза слегка двигались. Хотя его приятная внешность радовала глаз, она не забывала о главном — пыталась разузнать о его происхождении, чтобы понять, на какую благодарность можно рассчитывать.

Мужчина молчал. Нин Юй терпеливо ждала. Лишь спустя некоторое время она услышала его слова:

— Я… кажется, не могу вспомнить…

Что?

Амнезия.

Достаточно избитый недуг.

Нин Юй обошла мужчину несколько раз, долго разглядывая его целую и невредимую голову, но всё ещё не теряя надежды, спросила:

— Но ты же не ударился головой. Ты уверен, что ничего не помнишь?

— Прошу прощения у госпожи, но я действительно ничего не помню. Знаю только, что меня, кажется, зовут… Ци Чжоу.

Тон Нин Юй нельзя было назвать добрым. И неудивительно: награда, которая была почти в руках, уплыла. Кто угодно потерял бы самообладание. Амнезия — такая штука, что может пройти через несколько месяцев, а может, он и вовсе никогда ничего не вспомнит.

Вот теперь проблема. Мало того, что благодарности не будет, так, возможно, она ещё и впуталась в большие неприятности.

Глядя на окровавленную одежду мужчины и висящий на ней нефритовый кулон, она поджала губы. Раз он так дорожит им, значит, это важная вещь, и вряд ли он отдаст её в качестве благодарности.

Осмотрев его после оказания помощи, Нин Юй обыскала его с ног до головы. Кроме этого нефритового кулона, у него ничего не было. Теперь ей оставалось только признать своё невезение. Она решительно сказала:

— Ладно, я уже не жду от тебя благодарности. Сам видишь, у меня тут маленькая ветхая хижина, лишнего человека я прокормить не могу. Раз уж ты очнулся, сударь, то лучше уходи поскорее.

Взгляд Ци Чжоу упал на двор снаружи. Непроглядная ночная тьма, сопровождаемая стрекотом неизвестных насекомых и криками птиц. Он поджал губы, в его ясных глазах мелькнуло сомнение, и он неуверенно произнёс:

— Госпожа, сейчас глубокая ночь… Я мужчина, да ещё и потерявший память. Если я встречу плохих людей…

— Ты же взрослый мужчина… — Нин Юй скривила губы, её взгляд упал на его стройную, высокую фигуру. Она подумала, что здесь не так, как в её прежнем мире, и одинокому мужчине вне дома действительно легко попасть в беду. Увидев беспокойство в глазах мужчины, она глубоко вздохнула и махнула рукой:

— Выгонять тебя сейчас было бы бесчеловечно. Давай так: я приючу тебя ещё на одну ночь. Завтра утром ты должен уйти отсюда.

У неё не было лишних денег, чтобы содержать раненого, и она не хотела связываться с этим мужчиной, которого нашла всего в крови в лесу.

Сказав это, она вошла в кухню.

Нин Юй никогда не экономила на еде и питье. На этот раз, думая о раненом, который мог принести ей богатство, она тоже не поскупилась: яичница с луком-пореем, свинина с весенними побегами бамбука, суп со шпинатом и тофу, а также паровые булочки с пастушьей сумкой.

В эту эпоху частых войн такая еда считалась роскошью. Готовя её, она была полна надежд, но теперь ей стало жаль потраченного — деньги на лекарства для двоюродной сестры всё ещё не найдены.

— Позвольте мне помочь вам, — предложил Ци Чжоу.

Бросив взгляд на стоящего рядом мужчину с мягким выражением глаз, она цокнула языком. Её взгляд упал на нефритовый кулон, висящий у него на поясе. Отстранившись от его любезности, она настороженно сказала:

— Не нужно.

Женщина явно была настороже, словно боялась, что он отнимет у неё еду. Ци Чжоу опустил взгляд, его ладони похолодели.

Он давно ничего не ел. Длительный голод и тяжёлые раны заставляли темнеть в глазах. Он мог лишь смотреть на аккуратно расставленные на столе миску и палочки.

Только один комплект посуды. Похоже, она не собиралась проявлять доброту.

Еда на столе источала соблазнительный аромат. В животе неприлично заурчало. Редко когда он испытывал такое сильное желание съесть простую домашнюю еду. Эта еда могла насытить его, спасти ему жизнь. Пусть это и было невежливо, он не мог сдержать инстинктивного порыва.

— Ты что делаешь? — Нин Юй села за стол под навесом и посмотрела на мужчину, который присел рядом на одно колено и схватил её за запястье. Рука, готовая взять палочками еду, замерла. На её лице отразилась настороженность.

— Госпожа, я…

Намерение в глазах мужчины было очевидным. Прежде чем он успел договорить, Нин Юй вырвала руку, подняла голову и мило улыбнулась:

— Мой дом не кормит нахлебников. Одна порция еды — двадцать медных грошей. Ни на один меньше, и разговора не будет.

Она взяла палочки, небрежно вытерла их об одежду и приготовилась уплетать за обе щеки. У этого мужчины, кроме красивого нефритового кулона, не было ни гроша. А раз он до сих пор не расстался с кулоном, очевидно, он не собирался обменивать его на еду. Поэтому она не собиралась с ним больше разговаривать.

Проработав весь день, она ужасно проголодалась.

Ци Чжоу, привыкший к изысканным деликатесам, никогда не испытывал такого острого голода, как сейчас. Аромат яичницы и свинины сводил его с ума. Он посмотрел на невозмутимое лицо женщины и, опустив глаза, слабо улыбнулся.

Мужчина попытался встать, но от голода у него потемнело в глазах, и он мог только продолжать сидеть на корточках. Нин Юй оставалась совершенно равнодушной, её руки быстро летали над тарелками.

— Откуда госпожа знает, что я хотел сказать?

Нин Юй бросила на него взгляд, скользнув по его рваной одежде. Она медленно помахала пальцем перед его лицом и тихо произнесла:

— Что бы ты ни хотел сказать — раз-го-во-ра не бу-дет.

Мужчина без денег на благодарность, да ещё и с амнезией — что хорошего он мог сказать? Наверняка просто пытался вызвать её сочувствие, чтобы использовать её, а потом сбежать. Она не позволит красивому мужчине себя обмануть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение