В это время Нюй Цзян вышла из храма, спрятала зеленую бутылочку из рук в рукав. Увидев Ши Юя, стоящего так близко ко мне, она на мгновение замерла.
— Старшая сестра, — я не могла разобрать тон Ши Юя, но когда он говорил, его теплое дыхание коснулось моего уха, немного облегчая физическую боль.
— Не пойдешь со мной обратно? Тогда оставайся здесь ненадолго, — сказав это, Нюй Цзян направилась вниз по горе.
Я хотела окликнуть ее, но смогла лишь дважды кашлянуть черной кровью, которая запачкала мою светло-лиловую одежду.
Ши Юй погладил меня по спине, и я выплюнула застрявшую в горле кровь.
Вытерев уголки рта рукавом, я собралась подняться с земли, но тут из леса ко мне подбежал Байли Ин. Он посмотрел на Ши Юя, потом на меня, и, подражая Ши Юю, тоже начал похлопывать меня по спине.
От этого похлопывания я закашлялась еще сильнее. Еле отдышавшись, я обрушилась на него с упреками:
— Маленький негодник, пощади мою полумертвую жизнь! Ты меня чуть не дохлопал до смерти!
Байли Ин остановился и молча отошел на два шага. Я увидела, что он расстроен, и поняла, что не стоило шутить в такой момент.
— Ладно, пойдем обратно, — я протянула руку и погладила его по голове. Байли Ин инстинктивно увернулся, но потом кивнул в знак согласия.
— Девушка Яо Яо, — окликнул меня Ши Юй. — Поживи пока у меня. Я поговорю со Старшей сестрой.
— Можно? — растерянно спросила я.
Ши Юй протянул мне руку:
— Я не могу оставить тебя одну на улице, да еще и так тяжело раненную. Позволь мне позаботиться о тебе хоть раз, в знак благодарности, как тебе?
Байли Ин сильно дергал меня за рукав, широко раскрыв глаза и глядя на меня, боясь, что я по глупости соглашусь.
— Тогда придется тебя побеспокоить, — с улыбкой кивнула я, искоса взглянув на реакцию Байли Ина. Он удрученно опустил руки, всем своим видом показывая: «Не буду с тобой разговаривать, и все тут».
Так, под тайное недовольство Байли Ина, я и оказалась в жилище Ши Юя. В это время небо уже светлело, окрашивая серо-пепельный уголок зари.
Едва переступив порог резиденции, меня сразу отправили в комнату отдыхать, не дав времени осмотреть убранство.
Присев на край кровати, я сжалась в комок. Раньше боль не казалась такой сильной, но теперь, когда я расслабилась, стало так больно, что потекли слезы.
Хорошо, что этого мальчишки Байли Ина здесь нет, иначе он снова сказал бы, что я позорюсь.
В это время снаружи послышался голос Ши Юя. Я поспешно вытерла слезы и позволила ему войти. За Ши Юем следовали два лекаря. Судя по их опрятной одежде, это были врачи высокого ранга. Они осматривали меня больше часа, но так и не смогли определить точную причину недуга. Выписали лишь мазь для наружных ран и велели принимать ее утром и вечером.
Когда лекари ушли, Ши Юй сел на край кровати и спросил, больно ли мне.
— Больно.
— Тогда поплачь.
Я нахмурилась, борясь с собой. Нос защипало, но слезы никак не шли.
— Не можешь плакать — я расскажу тебе шутку. Посмеешься — и боль пройдет, — говоря это, он достал из-за пазухи горсть конфет. Я пододвинулась ближе, выбрала одну квадратную и одну круглую, набив рот сладостями. Ши Юй рассказывал одну шутку за другой, смеша меня так, что я каталась по кровати. Неосторожно задев рану, я снова заплакала от боли. Так, смеясь и плача, я провела все утро.
К полудню Байли Ин пришел позвать меня на обед. Войдя в комнату, он увидел на столе три пары мисок и палочек.
Я помахала ему рукой, указав на его любимые яйца на столе. Байли Ин, не как обычно весело, а медленно подошел к столу и сел.
Когда Байли Ин сел, я взяла свою миску и начала есть. Ши Юй положил кусок рыбы мне в миску, а другой протянул Байли Ину. Я подмигнула Байли Ину, и только тогда он взял палочки и принял рыбу.
— Учитель, — Байли Ин проглотил рыбу, затем встал, взял утиный желудок с другого конца стола и палочками вывалил все содержимое мне в миску. — Ешь больше.
Я чуть не подавилась от удивления, глядя на его странное поведение. В это время Ши Юй налил миску супа, пододвинул ко мне и с улыбкой сказал:
— Запей легким супом, тогда не будет так жирно.
Байли Ин долго смотрел на миску с супом, затем взял ее, поднес к себе, зачерпнул ложку, другую... а потом залпом выпил все до дна. Отодвинув пустую миску подальше, он сказал:
— У Учителя аллергия на сушеные креветки, ей нельзя этот суп.
Я с обидой зачерпнула немного белого риса, опустила голову еще ниже и принялась усердно есть, больше не притрагиваясь к другим блюдам на столе.
Уныло пообедав, Байли Ин остался в моей комнате и не хотел уходить. Как раз в это время слуги позвали Ши Юя по какому-то делу, и он ушел первым.
Я закрыла за ним дверь, подошла к Байли Ину и принялась щекотать его под ребрами.
Байли Ин отталкивал меня, но при этом смеялся от щекотки. Наконец он взмолился:
— Учитель, я был неправ, перестань щекотать!
Я притворилась сердитой и убрала руки, «строго» приказав:
— Быстро выплюнь ту «взрывчатку», что проглотил, иначе я тебя не пощажу, — говоря это, я сделала вид, что снова собираюсь его щекотать.
Не знаю, что нашло на этого мальчишку. Из-за какого-то куска рыбы и миски супа он так разозлился на другого человека. Похоже, пора серьезно поговорить.
— Старый негодник, ты даже не знаешь, кто он такой, и так ему доверяешь! А если он снова нападет исподтишка, что тогда?! — сердито сказал Байли Ин.
— Кто сказал, что не знаю? Раньше мы с ним говорили о Церемонии совершеннолетия Седьмого Принца, и я узнала, что он и есть тот самый человек. Знала бы раньше — выманила бы свирепого духа из Храма Предков. А теперь вот, разгромила храм его предков... — бормотала я, а выражение лица Байли Ина становилось все более странным, и в конце концов он побледнел и с убитым видом спросил меня.
— Я его, кажется, обидел?
— Похоже на то.
— Старый негодник, почему ты раньше не сказала! — Байли Ин тут же перевел стрелки на меня.
Я развела руками и невинно ответила:
— Я не виновата. Я еще не успела сказать, а ты уже выпил его суп...
Байли Ин закрыл лицо руками и выбежал из комнаты. За его спиной раздался легкий веселый смех.
(Нет комментариев)
|
|
|
|