Мужчина приподнял бровь и, слегка улыбаясь, сделал несколько шагов вперёд. Остановившись перед Лю Цинъюнь, он слегка наклонился, чтобы посмотреть ей в глаза: — Мэйэр, ты меня не слушаешься?
— Слушаюсь, слушаюсь! Как же! У меня пунктик на чистоте, не хочу, чтобы меня разглядывали посторонние женщины, и что с того?! — сердито посмотрев на него, Лю Цинъюнь ничуть не смутилась перед этим невероятно красивым мужчиной.
— Моя сестра? Мэйэр, неужели ты не знаешь, что моя сестра, принцесса Тинъюй, давно вышла замуж за правителя кочевого племени? Ты хочешь поставить меня в неловкое положение?
«Братец, „твою мать“ — это не твоя сестра... Безграмотность — страшная сила», — подумала Лю Цинъюнь, понимая, что истинное значение этой фразы ни в коем случае нельзя раскрывать этим людям, иначе ей несдобровать.
— В любом случае, я не хочу, чтобы они меня видели! Пусть уйдут!
— Даймо и Люйци — твои личные служанки. Они видели тебя много лет, почему же теперь это стало проблемой?
— Личные служанки? — Лю Цинъюнь усмехнулась. — Ты уверен, что они мои служанки, а не твои шпионы?
Даймо и Люйци побледнели от ужаса и тут же упали на колени, низко опустив головы, не смея поднять взгляд. Госпожа раньше так себя не вела. Она всегда знала, что можно говорить, а что нельзя. Почему же теперь она стала такой смелой, что прямо перед князем раскрыла этот секрет полишинеля?..
Мужчина опустил длинные ресницы, его взгляд похолодел. В его глазах на мгновение мелькнула жажда убийства.
«Лю Мэйэр действительно сильно изменилась...»
Внезапный холод! Лю Цинъюнь застыла, ясно ощутив смертельную угрозу. Подняв глаза, она встретилась с его тёмным взглядом.
Хочет убить её? Что ж, тот, кто уже умирал однажды, смерти не боится.
Лю Цинъюнь фыркнула, принимая вызов.
В её прекрасных глазах, подобных осенней воде, светились упрямство, бесстрашие и отчуждённость.
В спальне воцарилась тишина, лишь доносились приглушённые звуки пира снаружи. Мужчина и женщина обменивались взглядами, полными напряжения: один не боялся убивать, другая — умирать.
Через четверть часа...
— Кем бы ты ни стала, ты принадлежишь мне.
— Извини, но я не вещь и не собираюсь носить чьи-либо ярлыки.
— Всего за несколько мгновений ты так сильно изменилась.
— С этого момента я больше не та, что была раньше. Запомни это.
— Кем бы ты ни была, тебе не вырваться из моих рук!
— Ты очень самоуверен, но я как раз мастерски умею сбивать спесь, особенно с некоторых бессовестных мужчин! — Лю Мэйэр, ты начинаешь меня интриговать. Люди, которые вызывают у меня интерес, обычно заканчивают одинаково: либо становятся моей любовью, либо занозой в глазу. Но и в том, и в другом случае исход один... — пристально посмотрев на неё, мужчина с улыбкой развернулся и выпрыгнул в открытое окно. Его развевающиеся одежды быстро скрылись вдали.
(Нет комментариев)
|
|
|
|