Глава 11 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 11

Чу Хуайчжи подошёл к круглому столу, взял кувшин, налил чашку и протянул Су Цинжо.

Су Цинжо всё ещё усердно жевала печенье. Она опустила взгляд на чашку, потом посмотрела на Чу Хуайчжи и покачала головой.

Это печенье было сделано скорее для красоты, на вкус оно было никаким, сухим, и, судя по её виду, она явно чуть не подавилась им.

Чу Хуайчжи поднёс чашку к её губам и сказал:

— Это вода, не вино.

Су Цинжо принюхалась — действительно, запаха вина не было. Она открыла рот и, не отнимая руки Чу Хуайчжи, выпила чистую воду из чашки.

— Отпустило?

Су Цинжо прижала руку к груди и с облегчением выдохнула:

— Угу.

Чу Хуайчжи забрал пустую чашку, вернулся к круглому столу и сел, сохраняя некоторую дистанцию от Су Цинжо.

— Почему ты решила съесть это? Обычно его никто не ест, ставят для вида.

Су Цинжо надула губы и честно ответила:

— Голодная.

Чу Хуайчжи слегка нахмурился:

— Разве тебе раньше не посылали еду? Не принесли?

— Принесли, — уныло ответила Су Цинжо. — Я не ем рыбий пузырь.

Чу Хуайчжи помолчал мгновение и сказал:

— Это моё упущение, я не разузнал о предпочтениях третьей госпожи.

Он встал и спросил:

— Что бы ты хотела съесть?

— М? — не поняла Су Цинжо.

— Ты же голодна? Разве одним печеньем наешься? — пояснил Чу Хуайчжи. — Я попрошу Восточную кухню приготовить ещё порцию.

Су Цинжо поспешно замахала руками:

— Не нужно, не стоит их беспокоить так поздно, это слишком хлопотно.

Чу Хуайчжи не послушал её и мягко повторил вопрос:

— Что бы ты хотела съесть?

Они молча обменялись взглядами. Видя, что он не собирается уступать, Су Цинжо выбрала что-то простое:

— Тогда… вонтоны?

Чу Хуайчжи кивнул и направился к выходу:

— Хорошо, я скоро вернусь.

Пока Чу Хуайчжи отсутствовал, Су Цинжо села перед туалетным столиком и сама кое-как сняла с головы корону феникса. Все украшения на ней были очень дорогими, Су Цинжо осторожно сняла их и положила на столик.

Сняв корону, Су Цинжо почувствовала облегчение во всём теле. Подняв глаза, она увидела в зеркале себя с растрёпанными волосами и невольно усмехнулась.

Су Цинжо взяла стоявший рядом гребень из слоновой кости с узором уток-мандаринок и медленно расчесала волосы, затем умыла лицо.

Она вернулась к круглому столу, села и стала рассеянно смотреть на трепещущее пламя свечей «дракон и феникс». Через некоторое время в дверь постучали, затем она отворилась, и вошёл Чу Хуайчжи с подносом в руках.

Увидев Су Цинжо с распущенными волосами и чистым лицом без косметики, Чу Хуайчжи сначала слегка замедлил шаг, а потом с лёгкой улыбкой заметил:

— Так тоже красиво, словно лотос, поднявшийся из воды.

Когда он сел напротив неё, Су Цинжо спросила:

— Принц, вы так красноречивы, почему же до сих пор не были женаты?

Чу Хуайчжи снял с подноса фарфоровую пиалу, поставил перед ней и, приподняв бровь, ответил:

— Разве я сейчас не женат?

Су Цинжо немного неестественно опустила голову и принялась помешивать ложкой вонтоны в пиале.

— Осторожно, горячо, — предупредил Чу Хуайчжи.

Су Цинжо сначала отхлебнула немного бульона, её глаза тут же заблестели. Она сделала ещё глоток, смакуя:

— Вкусно.

— В это время года грибы особенно хороши. Повар с самого утра ходил в горы за самыми свежими. А куриный бульон сварен из старой курицы, его томили с полудня до вечера, времени и огня было достаточно, так что вкус должен быть неплохим.

Су Цинжо вдруг что-то вспомнила и с живым интересом спросила:

— Принц, вы умеете разделывать рыбу, а курицу умеете?

— ? — Чу Хуайчжи выглядел озадаченным. — К чему этот вопрос?

— Ни к чему, просто вспомнила, стало любопытно, — сказала Су Цинжо. — Я никогда не видела, чтобы кто-то вашего положения разделывал рыбу у прилавка. Это так необычно.

— Разделка рыбы была лишь минутным порывом, я же не каждый день там бываю, — усмехнулся Чу Хуайчжи. — А вот курицу разделывать я действительно не умею. В доме есть повара, зачем мне этим заниматься?

Су Цинжо понимающе кивнула и замолчала, спокойно доедая вонтоны в курином бульоне.

Пока она ела, Су Цинжо почувствовала на себе чей-то пристальный взгляд. Она подняла глаза на сидевшего напротив Чу Хуайчжи — он подпирал подбородок рукой и молча смотрел на неё.

Су Цинжо отложила ложку, выпрямилась и спросила:

— Принц хочет мне что-то сказать?

Чу Хуайчжи словно только что очнулся. Он прикрыл губы кулаком и тихо кашлянул:

— Нет.

— Тогда не могли бы вы не смотреть на меня, пока я ем? — немного смущённо попросила Су Цинжо. — Это немного странно.

Услышав это, Чу Хуайчжи тихо вздохнул, встал и сказал:

— Я выйду во двор проветриться, а ты ешь спокойно.

Чу Хуайчжи вышел из комнаты, не закрывая дверь, и направился прямо к каменной скамье во дворе, где и сел.

Место он выбрал удачно. Су Цинжо, съев вонтон и жуя, поднимала глаза и видела спину Чу Хуайчжи, от которой необъяснимо веяло одиночеством.

«…» Она смотрела на него некоторое время, прежде чем снова опустить голову и доесть вонтоны.

Чу Хуайчжи всё так же неподвижно сидел, о чём-то глубоко задумавшись, и даже не заметил, как Су Цинжо подошла к нему.

— Принц? — Су Цинжо помахала рукой у него перед глазами. — На что вы смотрите? Так неотрывно.

Чу Хуайчжи очнулся и повернул голову к ней:

— Ты поела?

— Угу, я не собиралась так много есть, боялась, что потом не усну, — вздохнула Су Цинжо. — Но было так вкусно, что я не удержалась. Теперь чувствую, что немного переела, вот и вышла прогуляться, чтобы пища переварилась.

— Тогда пойдём, — сказал Чу Хуайчжи, вставая. — Я тоже устал сидеть.

Двор был не то чтобы большим, но и не маленьким. В сумерках пейзаж был не так красив, как днём, но в свете полной луны он приобрёл особое очарование.

Они медленно шли, шаг за шагом. Су Цинжо подняла голову к луне и вдруг сказала:

— Кстати, в ту ночь, когда принц впервые перелез через стену, луна тоже была такой же полной.

Чу Хуайчжи тоже взглянул наверх и вспомнил:

— В тот день было первое число лунного месяца, луна была даже ярче, чем сегодня.

Су Цинжо повернулась и оперлась на перила небольшого деревянного арочного мостика:

— Тогда я подумала, что увидела Гуаньинь.

— Что ты имеешь в виду? — удивлённо и недоумённо спросил Чу Хуайчжи.

— Я тогда подняла голову и увидела луну прямо у вас за головой. Вы сидели на стене как-то неровно, поза была похожа на позу Гуаньинь на статуях, я на мгновение растерялась, — Су Цинжо покачала головой и продолжила: — Кто же знал, что, как только она откроет рот, окажется легкомысленной «Гуаньинь».

«…» Чу Хуайчжи не нашёлся, что ответить.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение