— ...
Су Цинжо опешила:
— Вы...
— Это то, что должен делать муж, — сказал Чу Хуайчжи.
Чу Хуайчжи продолжил читать:
— Четвертое: при возникновении проблем обсуждать их спокойно. Виновная сторона извиняется первой. Если разговор не помогает, можно поссориться. Если ссора не помогает... обсудим позже.
Он поднял глаза на Су Цинжо:
— Обсудим позже?
— ...Пока не придумала, — ответила она.
— Если что-то нельзя решить словами, значит, пора драться.
Су Цинжо не была сторонницей решения проблем силой. Су Юйлинь часто злил ее, но она никогда по-настоящему его не била.
Су Цинжо протянула руку, чтобы забрать бумагу со стола, и пробормотала:
— Может, лучше вернуть третий пункт?
Чу Хуайчжи остановил ее древком кисти и улыбнулся:
— Я же сказал: если на душе неспокойно — действуй, не держи злость в себе.
— Я боюсь, что вы меня ударите.
— ... — Чу Хуайчжи приложил руку ко лбу и беспомощно покачал головой. — Третья госпожа, можете быть совершенно спокойны. Семейные правила резиденции князя гласят: ни при каких обстоятельствах нельзя поднимать руку на жену и дочерей.
Су Цинжо кивнула:
— Вот и хорошо.
Остальные пункты были несущественными. Чу Хуайчжи пробежал их глазами, встал, взял чистый лист бумаги и аккуратно переписал все правила.
Закончив, он поставил свою печать в углу листа.
Чу Хуайчжи отложил кисть и протянул бумагу ей:
— Третья госпожа, храните это.
— Принц не напишет еще один экземпляр?
— Нет нужды, — Чу Хуайчжи усмехнулся. — Если однажды третья госпожа не захочет соблюдать эти правила, можете солгать мне, что бумага потерялась.
— Я не такой человек! — возразила Су Цинжо. Взяв у него кисть, она тоже подписала свое имя, аккуратно сложила бумагу и убрала ее. — Кажется, все правила предлагала я. Есть ли у принца какие-либо требования, которым я должна следовать?
— У меня только одно требование, — сказал Чу Хуайчжи. — После того как я пришлю свадебные дары, мы должны на людях изображать любящую пару. Кто бы ни спросил, нужно говорить, что у нас взаимные чувства.
«Играть на публику? Это просто».
Су Цинжо тут же согласилась:
— Хорошо.
Чу Хуайчжи улыбнулся:
— Отлично. Через пять дней я прибуду в дом Су со свадебными дарами и предложением руки и сердца.
— Понятно, — Су Цинжо встала. — Уже поздно, мне пора прощаться.
Чу Хуайчжи тоже поднялся:
— Я провожу вас.
— Не стоит, принц, оставайтесь.
Едва Су Цинжо переступила порог, как позади раздался голос Чу Хуайчжи:
— Третья госпожа найдет дорогу?
Су Цинжо замерла. Когда она шла сюда, ее вела служанка, и она, не обращая внимания на дорогу, только и делала, что глазела по сторонам. Теперь она действительно не знала, как выйти.
Чу Хуайчжи подошел к ней:
— Ремонт здесь еще не закончен, снаружи нет прислуги. Боюсь, сейчас никто, кроме меня, не сможет проводить третью госпожу.
Раз уж есть провожатый, это лучше, чем блуждать в растерянности. Су Цинжо не стала отказываться:
— Тогда придется побеспокоить принца.
Чу Хуайчжи шел неторопливо, и Су Цинжо, подстраиваясь под его шаг, тоже медленно брела рядом.
— Загородная резиденция князя такая большая, — невольно вырвалось у Су Цинжо, пока она любовалась красотой двора.
Чу Хуайчжи слегка повернул голову к ней:
— Несколько лет назад, когда я переехал сюда из главной резиденции, ее расширили. Раньше это действительно была небольшая загородная усадьба. Со временем я покажу вам всю резиденцию князя.
Су Цинжо только тут поняла, что сказала вслух то, что думала, и растерянно промычала:
— М-м.
Они обогнули искусственную горку, мимо которой Су Цинжо проходила по пути сюда. Она вытянула шею из-за спины Чу Хуайчжи, пытаясь разглядеть парчовых карпов в пруду, когда он вдруг позвал ее:
— Третья госпожа.
Су Цинжо, не отрывая взгляда от дерущихся карпов, рассеянно ответила:
— Что такое?
Чу Хуайчжи не заметил ее маленькой хитрости и, продолжая идти, спросил:
— Есть ли у вас любимые цветы или деревья?
— К чему этот вопрос? — Су Цинжо неохотно отвела взгляд от рыб. Отстав на несколько шагов из-за наблюдения за ними, она мелкими шажками догнала Чу Хуайчжи.
— В будущем нам предстоит жить вместе. Узнать побольше о предпочтениях третьей госпожи никогда не помешает.
— Камелия, — ответила Су Цинжо.
— Камелия... — произнес Чу Хуайчжи. — В Чанъане в основном сажают сорт Душэн. Когда он цветет, его красота действительно затмевает всю столицу.
Су Цинжо не согласилась:
— Душэн слишком яркая. Мне больше по душе Юймин.
Чу Хуайчжи посмотрел на нее сбоку и через мгновение заметил:
— Цветы Юймин белые как снег, свежие и элегантные. Они очень подходят третьей госпоже.
— Принц мне льстит.
После этого Чу Хуайчжи больше ничего не говорил, и они молча дошли до ворот.
Увидев Чу Хуайчжи, стражники у ворот тут же громогласно, словно сотрясая горы и реки, выкрикнули:
— Приветствуем принца!
Су Цинжо снова вздрогнула от их голосов. Придя в себя, она с трудом выдавила улыбку и тихо сказала:
— У принца действительно хороший вкус в выборе людей. С такими доблестными воинами в резиденции наверняка очень спокойно.
— Спокойно или нет — это другой вопрос, — Чу Хуайчжи слегка улыбнулся. — А первую фразу я приму как комплимент.
Су Цинжо украдкой взглянула на стражников, затем перешагнула порог, обернулась и сказала:
— Благодарю принца за то, что проводили. Прощайте.
— Третья госпожа, идите осторожно.
Чу Хуайчжи смотрел ей вслед, пока ее силуэт не скрылся вдали, и только потом обратился к стражникам:
— Запомнили ее?
— Запомнили! — хором ответили стражники.
Чу Хуайчжи повернулся и пошел обратно.
— Это будущая наследная принцесса. Впредь в ее присутствии говорите потише.
(Нет комментариев)
|
|
|
|