Глава 5
Полдень уже миновал. Су Цинжо переоделась в чистое платье и неспешно направилась к загородной резиденции князя.
Только она собралась подняться по ступеням, как стражник у ворот грозно крикнул:
— Девушка, стойте!
Су Цинжо не ожидала, что стражники в этой резиденции окажутся такими свирепыми. Они проявили такую бдительность, еще до того как она подошла близко. Су Цинжо сильно испугалась, с трудом остановилась, отступила на шаг со ступеней и, держась на расстоянии, крикнула стражникам:
— Наследный принц Чу здесь?
— Что вам угодно, девушка?
— Будьте добры, передайте наследному принцу Чу, что пришла Су Цинжо, чтобы обсудить с ним важное дело.
Услышав ее имя, два стражника переглянулись и тихо зашептались:
— Су Цинжо? Это та самая третья госпожа Су, о которой говорил принц?
— Возможно, — стражник снова покосился на Су Цинжо. — Как там принц нам ее описывал?
— Алые губы, напудренное лицо, брови и глаза словно нарисованы, воплощение изящества и красоты.
— Тогда, должно быть, это она.
Наконец закончив шептаться, они поспешно выпрямились, поклонились Су Цинжо и извинились, любезно сказав:
— Третья госпожа, прошу вас.
Су Цинжо стояла неподвижно, немного озадаченная их внезапной сменой тона:
— Не нужно докладывать принцу?
— Принц заранее распорядился: если третья госпожа прибудет, ее можно пропустить в резиденцию без доклада.
Су Цинжо все поняла. Приподняв юбки, она взошла по ступеням и направилась прямо в резиденцию.
Хоть это и называлось загородной резиденцией, Су Цинжо, лишь взглянув на ворота, поняла, насколько она велика.
Она остановила проходившую мимо служанку и спросила:
— Девушка, не подскажете, где находится принц?
Служанка увидела незнакомое лицо, но раз уж девушка смогла войти в резиденцию, значит, она гостья принца. Отложив свою работу, она повела Су Цинжо за собой:
— Прошу сюда, госпожа.
Су Цинжо последовала за ней по нескольким длинным коридорам, по пути осматриваясь по сторонам.
«Какой хороший бамбук растет в этом дворе, — подумала она. — Если его срубить и нарезать на полоски, получатся отличные основы для благовоний».
«Какой прекрасный вид открывается из этого обрамленного проема. Интересно, как они так хорошо ухаживают за цветами и травами? Наверное, потому что богаты и могут нанять специальных садовников?»
«Ого, да тут в пруду еще и парчовые карпы плавают!»
«Жаль, что у меня нет корма для рыб, а то было бы интересно посидеть здесь в свободное время и покормить их».
Су Цинжо как раз размышляла, нельзя ли и в их маленьком дворике выкопать пруд, завести несколько рыбок, откормить их, а потом съесть, чтобы Су Юйлиню не приходилось вечно толкаться с другими покупателями из-за рыбы.
— Госпожа, мы пришли, — внезапный голос прервал ее мысли. Служанка остановилась. — Принц во дворе. Прошу вас.
Су Цинжо кивнула в знак благодарности:
— Благодарю за беспокойство.
— Не стоит благодарности, госпожа.
Когда служанка ушла, Су Цинжо вошла во двор. В отличие от внешних дворов, этот выглядел несколько запущенным. Если бы не Чу Хуайчжи, сидевший в беседке посреди двора, Су Цинжо заподозрила бы, что служанка вывела ее из резиденции.
Беседка со всех четырех сторон была занавешена тюлевыми пологами. Лишь когда налетал весенний ветерок и приподнимал легкую ткань, становился виден силуэт Чу Хуайчжи.
Платье, которое надела Су Цинжо сегодня, было немного длинновато, а земля во дворе была покрыта песком и пылью. Она стояла в крытом коридоре, и ей не очень хотелось спускаться вниз.
Однако Чу Хуайчжи повернул голову и посмотрел на нее сквозь тонкий тюль. Су Цинжо не могла разглядеть его взгляда, но слышала его насмешливый голос:
— Третья госпожа уже пришла, почему же вы все еще стоите там? Или мне нужно подойти и пригласить вас?
Су Цинжо помолчала немного и спросила:
— Можно?
— ... — Чу Хуайчжи внезапно рассмеялся и действительно встал.
«Отлично, можно поговорить прямо в коридоре», — тайно обрадовалась Су Цинжо.
Чу Хуайчжи был одет в одежду цвета инея, на поясе висела подвеска из прозрачного нефрита в форме феникса. Он был строен, походка его была уверенной и неспешной. Подол его одежд касался земли, и Су Цинжо невольно нахмурилась.
Но она тут же разгладила брови, с иронией подумав, что Чу Хуайчжи незачем самому стирать свою одежду. Это только ей приходится, испачкав платье, сидеть на корточках у лохани и отстирывать его.
Чу Хуайчжи уже стоял перед ней. Су Цинжо сказала:
— Двор у принца весьма необычен.
Чу Хуайчжи обернулся, огляделся и улыбнулся:
— Раньше он выглядел иначе. Просто я решил его немного перестроить, но не успел закончить, а третья госпожа уже увидела этот беспорядок. Прошу прощения.
Чу Хуайчжи поднялся по ступеням и толкнул дверь за спиной Су Цинжо:
— Третья госпожа, не стойте здесь, пройдемте в дом для разговора.
Су Цинжо последовала за ним внутрь.
Дверь была широко распахнута. Чу Хуайчжи открыл еще несколько окон и сел напротив Су Цинжо. Взяв чайник со стола, он налил ей чаю.
— Третья госпожа пришла сегодня, значит ли это, что у вас есть ответ?
— Да, — Су Цинжо достала соглашение, написанное ею в лавке, развернула его и положила на стол. — Вот три правила. Если принц сочтет их приемлемыми, то можно будет двигаться дальше с вопросом о браке.
Чу Хуайчжи опустил глаза на лежащий перед ним лист, исписанный сверху донизу, и не удержался от легкого смешка:
— Это три правила?
— ... — Су Цинжо скривила губы. — Зачем придираться к таким мелочам?
Чу Хуайчжи взял лист и стал внимательно читать, слово за словом.
— Первое: обе стороны обязуются относиться друг к другу мирно, с уважением и терпимостью.
— Второе: не вмешиваться в личные дела друг друга, не принуждать другую сторону делать то, чего она не желает.
— Третье: во время совместного проживания по возможности не применять физическую силу… — Чу Хуайчжи не считал себя вспыльчивым человеком и вдруг улыбнулся. — А это правило кого должно сдерживать?
— …Меня, — честно призналась Су Цинжо.
— Вычеркнем, — сказал Чу Хуайчжи.
— А?
Чу Хуайчжи встал, подошел к столу, взял кисть и тушечницу и на глазах у Су Цинжо вычеркнул третий пункт.
— Я часто слышал от Чанлэ, что третья госпожа всегда отличалась добрым нравом. То, что может заставить вас применить силу, должно быть чем-то серьезным. Вам не нужно так сильно беспокоиться. Если что, просто ударьте кулаком, — сказал Чу Хуайчжи. — Не позволяйте себе терпеть убытки. Неважно, по отношению ко мне или к другим. Если кто-то вас расстроит, проучите его. Я вас прикрою.
(Нет комментариев)
|
|
|
|