Глава 17

Жизнь после замужества и переезда в дом семьи Фэн оказалась не такой напряжённой, как опасалась Чжо Ин.

Она обнаружила, что быть невесткой довольно просто. Стоило ей лишь каждое утро приветствовать свёкра и свекровь, как все хвалили её за почтительность и воспитанность. Стоило ей проявить заботу о питании и отдыхе Фэн Юаньчэна, как все хвалили её за добродетельность и нежность.

Эти великодушные похвалы придавали Чжо Ин уверенности. Если её прежняя жизнь была похожа на одинокое странствие в горах, то теперь она словно гуляла по весеннему саду в компании множества людей.

Каждое утро Чжо Ин проводила с госпожой У.

Госпожа У любила вышивать и не любила вмешиваться в чужие дела или задавать много вопросов. Даже если Чжо Ин совершенно не разбиралась в рукоделии, но проявляла готовность учиться, госпожа У была довольна.

После полудня Чжо Ин вместе с няней Чэнь отправлялась в кладовую, чтобы вникнуть во все тонкости ведения хозяйства в доме Фэн. В новогодние дни часто приходили гости, и это давало возможность узнать о сложных взаимоотношениях внутри клана Фэн.

Кроме того, Чжо Ин умела писать и считать, поэтому могла помогать вести приходно-расходные книги внутреннего двора.

Пока Чжо Ин день за днём погружалась в незнакомые ей повседневные заботы, Фэн Юаньчэн проводил время в своём кабинете в компании любимых книг и письменных принадлежностей.

Водяные часы медленно отсчитали полчаса. Словно получив безмолвное напоминание, Фэн Юаньчэн поднял голову от стола и встал. Ему вдруг захотелось узнать, где сейчас Чжо Ин.

Он подошёл к окну, выходившему в сторону покоев госпожи У. На цветочном столике у окна стояла ваза с ветками сливы, которые Чжо Ин поставила туда вчера.

Фэн Юаньчэн с нежностью посмотрел на цветы, и желание увидеть Чжо Ин стало ещё сильнее.

— А-Чэн, — донёсся снаружи её звонкий голос.

Фэн Юаньчэн поспешил открыть дверь и увидел Чжо Ин с пиалой в руках. — Тётушка приготовила тебе сладкий суп, — сказала она.

Фэн Юаньчэн был недоволен: — Чего она хочет?

— Возможно, тебя долго не было дома, и теперь, когда появилась возможность общаться, она хочет проявить дружелюбие, — предположила Чжо Ин.

— Она мне не нравится, и тебе она тоже не должна нравиться, — сказал Фэн Юаньчэн. — Впредь не носи от неё ничего.

— Мы живём под одной крышей, зачем дуться друг на друга? Это некрасиво, — сказала Чжо Ин, ставя пиалу.

— Дело не в моих предубеждениях, — возразил Фэн Юаньчэн. — Она была здесь ещё до моего отъезда в столицу. Однажды я видел, как она разговаривала со слугой, который приносил воду. Её тон, манера держаться… словно цветок, привлекающий пчёл и бабочек. Даже в общении со мной она не сдерживает эту манеру заигрывать, а наоборот, гордится ею. Я считаю, что тебе нет нужды ей доверять.

— Хорошо, раз ты не хочешь пить, я унесу, — сказала Чжо Ин.

Фэн Юаньчэн не дал ей уйти и повёл к круглому столу. — Утром, разбирая книги, я нашёл вот это. Помнишь? — спросил он.

Чжо Ин посмотрела на предмет на столе и улыбнулась: — Помню, это твои любимые в детстве Шахматы Четырёх Королевств.

— Хочешь сыграть? — спросил Фэн Юаньчэн. — Я помню, ты всегда выбирала красных.

Они играли в шахматы и болтали, и время пролетело незаметно.

Вернувшись в кладовую внутреннего двора, Чжо Ин не нашла на учётном столе свою книгу. Позже няня Чэнь сказала, что после ухода Чжо Ин тётушка Ван помогла ей и закончила подсчёты.

Такая любезность со стороны госпожи Ван показалась Чжо Ин немного странной. Она достала книгу из шкафа и ещё раз проверила записи, но не нашла никаких ошибок.

Позже Чжо Ин рассказала об этом Фэн Юаньчэну. Услышав это, он немедленно отправился к госпоже Ван.

В тот вечер Фэн Хэ не ночевал дома. Госпожа Ван, увидев неожиданно пришедшего Фэн Юаньчэна, отослала служанок и кокетливо спросила: — Братец Чэн, как тебе сладкий супчик, что я приготовила?

— Я знаю твои намерения, — прямо сказал Фэн Юаньчэн.

— О чём ты говоришь? Я не понимаю, — госпожа Ван отвела взгляд от его сердитого лица.

— Чтобы передать пиалу сладкого супа, можно было послать любую служанку. Зачем ты лично пошла к А-Ин? — спросил Фэн Юаньчэн.

— Попросить новобрачную отнести сладкий суп — это, конечно же, пожелание гармонии вам, супругам, — ответила госпожа Ван.

— Твой сладкий суп поможет нам достичь гармонии? — усмехнулся Фэн Юаньчэн. — Ты отправила А-Ин ко мне со сладким супом, а сама тем временем помогала ей с подсчётами. Хотела найти предлог, чтобы нашептать что-нибудь моему отцу?

— Забавно, зачем мне это делать? — возразила госпожа Ван.

— Признаешь ты это или нет, я буду думать именно так. Лучше тебе больше не попадаться мне на пути, — сказал Фэн Юаньчэн. — Ты хочешь использовать эти мелочи, чтобы мой отец неправильно понял А-Ин: будто она любит развлекаться, бросает счета и уходит ко мне в кабинет на полдня, а ты из доброты сердечной заканчиваешь за неё работу. Если такие слухи будут распространяться, мой отец постепенно проникнется к А-Ин предубеждением, перестанет ей доверять и, наоборот, будет считать тебя более надёжной. Чего ты добиваешься? И чего боишься?

Госпожа Ван с бледным лицом возразила: — Бедная я, и слова сказать не могу в свою защиту. Хорошо, я больше не буду делать то, за что мне не благодарят.

— Если я узнаю, что ты нескромная и сеешь раздор, я выгоню тебя из дома Фэн, — твёрдо сказал Фэн Юаньчэн.

Госпожа Ван отвернулась и больше не произнесла ни слова.

Выйдя из покоев госпожи Ван, Фэн Юаньчэн увидел Чжо Ин, которая ждала его одна с фонарём в руке. На ней была лишь тонкая короткая куртка, словно она выбежала второпях.

Чжо Ин с беспокойством дождалась, пока он подойдёт, и тихо спросила: — А-Чэн, ты сердишься?

Фэн Юаньчэн взял у неё фонарь и нарочито улыбнулся: — Да. Если что-то угрожает тебе, я с радостью стану кусачим и неприятным типом.

Чжо Ин пошла рядом с ним. Вдруг он схватил её за руку и легонько потёр. — Зачем вышла? Вся замёрзла. Быстрее возвращайся греться.

— А-Чэн, побежали! — улыбнулась Чжо Ин и первой сорвалась с места.

Фэн Юаньчэн, которого она тянула за собой, побежал следом. Фонарь в его руке подпрыгивал, словно пьяный. На холодном ветру они одним духом добежали до южного двора, где находились их покои, и остановились перед дверью, тяжело дыша.

А-Пин подбросила дров в очаг и удалилась. Фэн Юаньчэн укутал Чжо Ин в одеяло и налил ей горячего чаю.

— Ты пошёл предупредить тётушку, потому что боялся, что меня обидят? — спросила Чжо Ин, моргая.

— У неё слишком много мыслей в голове. Я дал ей несколько предостерегающих советов для её же блага, — ответил Фэн Юаньчэн.

— Кажется, я недостаточно умна. Подари и мне несколько мудрых советов для защиты, — попросила Чжо Ин.

— Хорошо ешь, хорошо спи, будь в хорошем настроении, — не задумываясь, сказал Фэн Юаньчэн.

— Разве это не описание откормленной свиньи? — возразила Чжо Ин.

— Вовсе нет, — беспомощно ответил Фэн Юаньчэн. — Подумай, если бы здесь сейчас был милый малыш, чего бы ты ему пожелала?

Чжо Ин серьёзно задумалась, а потом сказала: — Чтобы он хорошо ел, хорошо спал и был счастлив и беззаботен.

— Вот видишь. Не свинья, а сокровище, — сказал Фэн Юаньчэн.

Чжо Ин согласилась, но тут же поняла, что под «сокровищем» он подразумевал её, и тут же покраснела так, что смогла смотреть только на очаг.

Перед сном Фэн Юаньчэн читал Чжо Ин отрывок из книги.

Он выбирал интересные истории, например, о правителе тысячелетней давности, у которого было несколько десятков жён, и каждая охраняла для него часть владений. Чтобы сохранить стабильность правления, он не мог выказывать предпочтения самой любимой жене и лишь после её смерти похоронил её под окном своей спальни.

Выслушав историю, Чжо Ин не могла уснуть. Задумавшись глубже, она заплакала от сожаления о том, что они не могли быть вместе.

Услышав, что у неё заложило нос, Фэн Юаньчэн сел и позвал: — А-Ин…

Чжо Ин выглянула из-под одеяла с покрасневшими глазами: — Так грустно. Быть похороненными вместе после смерти — это бессмысленно.

— Это я виноват, из-за меня ты не можешь уснуть, — сказал Фэн Юаньчэн. — Хочешь, я поглажу тебя по голове? В детстве, стоило маме погладить меня по голове, я сразу послушно засыпал.

— Погладишь по голове? — спросила Чжо Ин, глядя на него.

— Да, — ответил он. Взяв подушку, он лёг рядом с ней, обнял её и запустил пальцы в её необыкновенно мягкие длинные волосы, нежно поглаживая, всё медленнее и медленнее.

Странно, но Чжо Ин не чувствовала неловкости.

Она доверчиво прижалась к нему, словно бабочка тутового шелкопряда в мягком коконе, и спокойно ждала, пока придёт сон.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение