Фэн Юаньчэн поспешил в Наньпин и подробно рассказал матери, госпоже У, обо всём, что произошло.
Госпожа У не стала ругать сына, но была очень обеспокоена. Недавно Фэн Юаньчэн отказался от предложения руки и сердца племянницы Сяньвэя, сославшись на нерешённый вопрос с помолвкой в столице, а теперь вот подделал брачный договор ради Чжо Ин, поставив под угрозу свою карьеру.
Похоже, сын по-настоящему влюбился и твёрдо решил жениться на Чжо Ин.
Госпожа У помнила Чжо Ин ещё ребёнком. Девочка была умной и смышлёной, но держалась отстранённо. Уже тогда было трудно понять, о чём она думает.
Не говоря уже о сомнительной репутации Ляньцзюя, госпожа У мечтала, чтобы сын женился на добродетельной и кроткой девушке, которая будет заниматься рукоделием и растить детей.
Красота Чжо Ин, привлекавшая всеобщее внимание, и её музыкальный талант, позволявший ей зарабатывать целые состояния, не очень подходили семье Фэн, занимавшейся торговлей.
Несмотря на все свои сомнения, узнав, что влиятельный человек в столице пытается навредить её сыну, госпожа У решила согласиться на фиктивную помолвку, чтобы избежать неприятностей.
Вечером, когда Фэн Хэ вернулся домой и выслушал признание сына, он, конечно же, отругал его за безрассудство. Он был в ярости от того, что Пань разрушил карьеру его сына и даже помешал гарнизону Пишань закупать кормовую траву у семьи Фэн.
Как можно было стерпеть такое оскорбление?
Как и ожидалось, Фэн Юаньчэн получил согласие родителей. Единственным условием Фэн Хэ было то, чтобы Чжо Ин немедленно покинула Ляньцзюй. Раз уж она теперь невестка семьи Фэн, она должна вести себя подобающе и не появляться в публичных местах.
Фэн Юаньчэн остался ночевать в Наньпине. Вернувшись на следующий день в Цинчэн, он узнал от управляющего, что приходила девочка лет семи-восьми и просила господина навестить её сестру.
Это, несомненно, была А Лю.
По дороге в Ляньцзюй Фэн Юаньчэн волновался. Как Чжо Ин отреагирует на требование покинуть дом развлечений?
В Ляньцзюе всё было как обычно, даже во дворе Чжо Ин не чувствовалось никакого напряжения.
Вскоре после встречи Фэн Юаньчэна с Чжо Ин пришла госпожа Лин. Все трое собрались вместе из-за Пань Синсюна.
Госпожа Лин, всегда хорошо осведомлённая, узнала, что люди Пань Синсюна расспрашивают о происхождении Чжо Ин, и это её встревожило.
Хотя дед Чжо Ин уже умер, если семья Пань раскопает историю о его дезертирстве, они смогут забрать Чжо Ин, и даже помолвка с семьёй Фэн не спасёт её.
Раз уж Чжо Ин отказалась подчиниться Пань Синсюну, ей не было смысла оставаться в Ляньцзюе. Лучше всего, если её заберёт семья Фэн, это будет выглядеть вполне естественно.
Иначе, пока Чжо Ин остаётся в Ляньцзюе, подозрения семьи Пань не утихнут.
Фэн Юаньчэн рассказал им о своём разговоре с отцом. Его аргументы были такими же.
Хотя Чжо Ин беспокоилась о своей будущей жизни вне Ляньцзюя, другого выхода не было. К тому же, все действовали в её интересах.
Когда по Цинчэну разнеслась новость о помолвке Фэн Юаньчэна и Чжо Ин, госпожа Лин с большой помпой проводила Чжо Ин из Ляньцзюя.
Грохот фейерверков, развешанных на длинных шестах, разнёсся по округе, распугав всех птиц в кедровнике. Чжо Ин с А Лю, которая несла цинь, села в карету, а Фэн Юаньчэн с сияющей улыбкой сопровождал их верхом.
Чжо Ин взяла с собой немного вещей, словно всё ещё считала Ляньцзюй своим домом и не верила в своё будущее счастье.
Поскольку они ещё не были женаты, Чжо Ин не могла поселиться в доме семьи Фэн. Цинчэн, полный сплетников, тоже не был подходящим местом.
Госпожа У решила отправить Чжо Ин в Травяную усадьбу, принадлежавшую семье Фэн, расположенную в горах. Там она будет ждать свадьбы, а затем переедет в Наньпин.
По дороге к городским воротам собралась толпа зевак, желавших увидеть воссоединение талантливого учёного и прекрасной музыкантши.
Ся Минцзе с друзьями тоже пришёл посмотреть на Чжо Ин. Всем хотелось увидеть её красоту, но Фэн Юаньчэн остановил их у городских ворот. Они лишь издалека наблюдали, как карета скрывается из виду.
За городом дорога опустела. Чжо Ин, прильнув к окну, смотрела на пейзаж. Рядом с ней примостилась А Лю.
Карета поднималась в горы. На полях, где раньше росла кормовая трава, остались только пожелтевшие стебли. Изредка попадались серые зайцы, а стаи воробьёв, клевавших семена, взлетали, словно гудящие чёрные тучи.
Миновав поля и рощу лещины, они наконец добрались до места назначения. В долине, на солнечном склоне горы, стояло несколько деревянных домов. Перед ними журчал ручей.
Ещё до того, как карета остановилась, Чжо Ин заметила у стены усадьбы несколько деревьев хурмы, увешанных плодами, и сразу прониклась симпатией к этому месту.
— Это Травяная усадьба. Мой отец останавливается здесь, когда приезжает проверять поля. Я уже распорядился, чтобы здесь всё приготовили, — сказал Фэн Юаньчэн, помогая Чжо Ин выйти из кареты. Жань Сун и служанка Чжо Ин занялись багажом.
Во дворе стояли два сарая, на кухне суетились люди. Чжо Ин с А Лю поднялись наверх и увидели в одной из комнат вещи Фэн Юаньчэна.
— Вы тоже будете здесь жить? — спросила Чжо Ин.
— Да, так будет безопаснее, — ответил Фэн Юаньчэн. — И я смогу закончить свою книгу.
— Замечательно, я как раз на это надеялась, — сказала Чжо Ин.
— Располагайтесь, а потом мы прогуляемся по окрестностям, — предложил Фэн Юаньчэн.
Комната Чжо Ин находилась рядом с комнатой Фэн Юаньчэна. В ней было всё необходимое, даже туалетный столик.
А Лю поставила цинь и радостно подбежала к окну, любуясь хурмой, ветви которой доставали до крыши. Плоды, похожие на маленькие фонарики, можно было сорвать рукой, если рука такая же длинная, как у её сестры.
Чжо Ин умылась, поправила волосы перед зеркалом, подошла к дереву и сорвала для А Лю спелый плод.
— Сладкая! — воскликнула А Лю, откусив кусочек.
Чжо Ин улыбнулась, сорвала ещё один плод и, спрятав его в руке, сказала А Лю: — Мы с господином Фэном пойдём гулять. Ты оставайся с А-Пин и никуда не уходи.
— Можно ещё хурмы? — спросила А Лю, облизывая губы.
— Если будешь много есть, заболит живот, — ответила Чжо Ин.
Фэн Юаньчэн ждал её у входа. Он заметил хурму, спрятанную у неё за спиной.
— Это мне? — с улыбкой спросил он.
— Если хотите, — ответила Чжо Ин.
— Это дерево хурмы старше меня, его посадил ещё мой дед, — сказал Фэн Юаньчэн.
— «Предки сажают деревья, потомки наслаждаются плодами». Спасибо вашему деду, — сказала Чжо Ин.
— Пойдёмте, прогуляемся вдоль ручья. У плотины очень красивые места, — предложил Фэн Юаньчэн.
— Здесь так хорошо, — сказала Чжо Ин. — Хурма, прекрасные виды… Мне не нравится привыкать к одному месту, а потом уезжать.
— Не думайте об этом как об отъезде. Думайте о том, что вы сюда вернётесь, — сказал Фэн Юаньчэн.
Они с улыбкой вышли из дома, пройдя мимо суетящихся слуг.
Чжо Ин разломила хурму и отдала половину Фэн Юаньчэну. Они шли на запад, вдоль высохшего русла реки, освещённого солнцем.
— Матушка сказала, что завтра пришлёт людей, чтобы снять с вас мерки для свадебного платья, — сказал Фэн Юаньчэн. — Если вам не понравятся предложенные фасоны, не стесняйтесь говорить.
— Вы не рассказали госпоже У правду? — спросила Чжо Ин.
— А какая она, правда? — спросил Фэн Юаньчэн.
— Правда в том, что это вынужденная мера, — ответила Чжо Ин.
— Для меня это не вынужденная мера, — сказал Фэн Юаньчэн. — Я думаю так же, как и вы. Если жениться на незнакомой девушке, легко можно начать друг друга ненавидеть. По крайней мере, мы с вами хорошие друзья. Вы согласны?
— Вам действительно это нравится? — спросила Чжо Ин.
— Разве я неискренен с вами? — спросил Фэн Юаньчэн.
— Я слышала, что вы сватались к племяннице господина Сяньвэя, госпоже Кун, и что у вас есть нерешённые дела в столице, связанные с женитьбой, — сказала Чжо Ин.
— Вы считаете меня ветреным, — сказал Фэн Юаньчэн.
— Я боюсь помешать вашему счастью, — ответила Чжо Ин.
(Нет комментариев)
|
|
|
|