Глава 14

Фэн Юаньчэн сидел за столом, разбирая рукопись, но чувство беспокойства не покидало его.

Он считал необходимым объяснить Чжо Ин, что имел в виду, когда говорил о своих «предыдущих помолвках», хотя на самом деле это были всего лишь разговоры о возможных партиях, которые заводили другие люди.

Фэн Юаньчэн отошёл от стола, заваленного книгами и бумагами, и направился к комнате Чжо Ин.

Дверь была приоткрыта.

Чжо Ин сидела за столом при свете лампы, склонив голову. Слева от неё лежали бумага и кисть для записи нот, справа — небольшой музыкальный инструмент длиной около фута. Она была погружена в свои мысли, словно прислушиваясь к беззвучной мелодии, звучащей в её душе.

Фэн Юаньчэн, работая над книгой, часто сам впадал в такое состояние отрешённости и не хотел тревожить её из-за своего беспокойства. Но тут подул холодный ветер, и он, одетый в лёгкую одежду, невольно чихнул.

— А-Чэн, это ты? — Чжо Ин подняла глаза и посмотрела на дверь. — Почему ты не заходишь?

Фэн Юаньчэн вошёл в комнату и заметил, что А Лю крепко спит на узкой кровати у стены.

Он бросил взгляд на А Лю, потому что Чжо Ин в этот момент была невероятно прекрасна. Её распущенные волосы мягко обрамляли нежную кожу, а в глазах, устремлённых на него, мерцал свет, словно в полярную ночь.

Сердце Фэн Юаньчэна затрепетало. Он понял, что слова «захватывающе прекрасно» как нельзя лучше описывали его чувства к ней.

Он чувствовал себя невероятно счастливым, что может видеть этот волшебный момент, превосходящий все его мечты.

Фэн Юаньчэн не мог долго смотреть на Чжо Ин, иначе он превратился бы в глупца, в преданного щенка, с надеждой ждущего ласки.

Сдерживая желание приблизиться к ней и борясь с нахлынувшим счастьем, он смог выдавить из себя лишь банальный вопрос: — А Лю уже спит?

— Да, — с улыбкой ответила Чжо Ин. — Она рано встала, а сегодня была так рада, что объелась за обедом.

Холодный ветер, проникший в комнату, коснулся разгорячённых щёк Фэн Юаньчэна. Он повернулся и закрыл дверь. Чжо Ин встала из-за стола. — Хочешь чаю? — спросила она.

— Нет, спасибо, — ответил Фэн Юаньчэн. — Что ты делаешь?

Чжо Ин села обратно. — Обдумываю несколько незаконченных мелодий, — спокойно сказала она. — Госпожа Лин хочет поставить новый танец. На Новый год гости ждут новых представлений.

— Что это? — спросил Фэн Юаньчэн, указывая на небольшой инструмент, похожий на шкатулку.

— Это бяньцинь, — ответила Чжо Ин. — Я использую его для настройки циня. — Видя его интерес, она подвинула инструмент к нему.

Фэн Юаньчэн тронул струны, и его мысли, словно вторя их вибрации, успокоились. Он поднял глаза и, встретившись взглядом с Чжо Ин, мягко спросил: — Ты хорошо знакома с госпожой Кун, племянницей господина Сяньвэя?

— Госпожа Кун — скромная и воспитанная девушка, — ответила Чжо Ин. — Говорят, она пишет стихи. Я видела её пару раз, когда учила играть на цине дочь господина Сяньвэя.

— Это родители решили сосватать нас, — сказал Фэн Юаньчэн. — Ты ведь не принимаешь это всерьёз?

— Вы талантливый и красивый молодой человек, господин, в самом подходящем возрасте для женитьбы, — ответила Чжо Ин. — Было бы странно, если бы вы не думали о браке.

— Когда мать заговорила об этом, я сразу сказал ей, что не хочу жениться на госпоже Кун, — сказал Фэн Юаньчэн.

Чжо Ин молча смотрела на него, словно не зная, как реагировать на его слова о возможной женитьбе на другой.

— Когда я был в столице, у моего учителя, Чэнь Вэя, был друг, господин Мо, — продолжил Фэн Юаньчэн. — Он служил чиновником в Либу. У него была младшая дочь на выданье. Однажды он сказал учителю, что хотел бы породниться со мной. Когда учитель спросил меня об этом, я не ответил сразу. Во-первых, я был застигнут врасплох, а во-вторых, хотел сначала посоветоваться с родителями. Потом началась борьба за власть, на учителя посыпались обвинения, а господин Мо не только не поддержал его, но и перестал со мной общаться. Судя по тому, что впоследствии он получил повышение, господин Мо, вероятно, перешёл на сторону противника моего учителя, Тайфу Лина, Пань Вэйаня.

— Вот как, — сказала Чжо Ин.

— Так что не было никакой серьёзной помолвки. Не стоит об этом беспокоиться, — сказал Фэн Юаньчэн.

Выслушав объяснения Фэн Юаньчэна, Чжо Ин почувствовала укол грусти. Он не только лишился должности, но и его надежды на счастливый брак были разрушены. Отказ от предложения госпожи Кун, должно быть, был вызван его подавленным состоянием. А теперь он вынужден жениться на ней.

Фэн Юаньчэн с облегчением вздохнул и весело сказал: — Мне стало гораздо легче, когда я всё тебе рассказал.

— А-Чэн, ты должен держаться, не сдавайся, — серьёзно сказала Чжо Ин, словно открывая ему своё сердце. — Если у тебя появятся другие планы, я не буду тебя удерживать. Я хочу, чтобы ты был счастлив.

Фэн Юаньчэн замер, удивлённый и тронутый её словами. — Я не падаю духом. На самом деле, я очень счастлив. Я буду заботиться о тебе.

Чжо Ин улыбнулась, словно откладывая все свои сомнения на потом.

На следующее утро две кареты медленно спускались с северного склона холма к Травяной усадьбе. Фэн Юаньчэн и Чжо Ин с Жань Суном, служанкой и А-Пин вышли встречать их.

Кареты остановились у ворот. Служанка помогла госпоже У выйти из кареты. Следом за ней из второй кареты вышли вышивальщицы с коробками тканей, которых госпожа У привезла для пошива свадебного платья Чжо Ин.

За прошедшие годы Чжо Ин очень изменилась.

А госпожа У, как показалось Чжо Ин, лишь немного похудела, морщинки вокруг глаз и губ стали мягче, придавая ей ещё более добродушный вид.

Раньше госпожа У относилась к маленькой Чжо Ин довольно равнодушно, а теперь смотрела на неё с большим вниманием.

Женщины, которым предстояло стать свекровью и невесткой, с интересом разглядывали друг друга. Тревоги, мучившие госпожу У по дороге, быстро сменились чувством удовлетворения и гордости. Не только в Наньпине, но и во всём Цинчэне не найти такой красивой невестки, как Чжо Ин.

Чжо Ин вела себя скромно и почтительно, благодарная семье Фэн за доброту и покровительство.

Фэн Юаньчэн, не замечая негласной оценки, которой обменивались женщины, радостно спросил: — Матушка, долго вы добирались?

Госпожа У ответила, что ехали около часа, и, оставив сына, обратилась к Чжо Ин с вопросом, удобно ли ей живётся в горах. Они шли рядом, непринуждённо беседуя, словно давние подруги.

Поднявшись наверх, все собрались в комнате Фэн Юаньчэна.

Госпожа У расспросила Чжо Ин о её дедушке и узнала некоторые подробности, о которых Фэн Юаньчэн не знал.

Услышав, что Чжо Мао умер зимой в одиночестве, она не смогла сдержать слёз, и Чжо Ин тоже заплакала.

Они так увлеклись разговором, что не заметили, как пролетело время. Приближался полдень, и им пришлось отложить душевную беседу и заняться свадебным платьем.

Вышивальщицы достали из коробок несколько кусков красного шёлка разных оттенков и предложили Чжо Ин и госпоже У выбрать понравившийся.

Госпоже У нравились более тёмные, насыщенные тона, а Чжо Ин — светлые и яркие. Чжо Ин уже хотела уступить госпоже У, как вдруг Фэн Юаньчэн, указывая на необычный узорчатый шёлк, сказал: — Вот этот самый лучший. Берите его.

— Почему ты выбрал именно этот? — спросила Чжо Ин позже.

— Ты всё время смотрела на него, — ответил Фэн Юаньчэн. — Тебе он явно понравился. Я же говорил, не нужно себя заставлять. Как можно считать брак счастливым, если невеста идёт к алтарю в платье, которое ей не нравится?

Чжо Ин молчала. Фэн Юаньчэн почувствовал тревогу и неуверенно спросил: — Что случилось? Ты считаешь, что я… что я тебе не подхожу?

— Нет, — смущённо ответила Чжо Ин. — Просто… я не ожидала, что всё будет так.

— А как ты ожидала? — спросил Фэн Юаньчэн.

— Я не знаю, — растерянно сказала Чжо Ин. — Словно… словно всё это происходит на самом деле.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение