Через несколько дней Хэхуа освоилась со слугами в доме Линь.
Оказалось, что две подружки, которых встретила Сюэянь в тот день, — Цзиньсюань и Цзывань, обе потомственные служанки в этом доме.
В доме Линь было мало людей и мало дел.
Из-за болезни Линь Жухая все связи и общение были прекращены.
Даже тем, кто приходил навестить больного, Линь Жухай неизменно отказывал.
Состояние Линь Жухая постоянно менялось: день лучше, два дня хуже.
Когда ему было лучше, он мог, опираясь на костыль, прогуливаться по двору, а когда хуже — страдал от головокружения, пелены перед глазами, кашля и одышки, и не мог встать с постели.
Дайюй с каждым днем все больше тревожилась, не могла ни есть, ни спать, и выглядела все более изможденной.
Хэхуа, видя это, лишь попусту волновалась, не находя способа помочь.
Вопросы жизни и смерти предопределены судьбой, и не в силах человека их изменить.
Но если Линь Жухай умрет, что будет с Дайюй?
В этот день Хэхуа, медленно прохаживаясь, бродила по двору Линь Жухая.
Линь Жухай, греясь на солнце у дверей, не удержался и сказал: — Ты, девчонка, шатаешься туда-сюда, голова кружится, иди поиграй в другом месте!
Хэхуа долго мялась, но так и не ушла.
Она, набравшись смелости, сказала: — Простите, господин, что смею вас беспокоить.
— Но есть одно странное дело, которое не дает мне покоя уже долгое время, все говорят, что вы знаете и прошлое, и настоящее, прошу, помогите мне разрешить мои сомнения?
Линь Жухай, услышав это, посмотрел на нее. Служанка была высокой и крепкой, с грубыми руками и большими ногами, и с простодушным выражением лица.
Ему стало любопытно, и он спросил: — О?
— Что у тебя за дело, можешь рассказать...
Хэхуа, наблюдая за его выражением лица, обдумывая, начала: — Отвечая на ваши слова, господин, меня зовут Хэхуа, я потомственная служанка в доме Жунго.
— В девять лет я упала в воду, чуть не лишилась жизни, а когда очнулась, то ничего не помнила, даже отца с матерью не узнавала.
— С тех пор все называют меня "глупая большая сестра"... Но, господин, это лишь то, какой меня видят другие.
— В моей же памяти все было не так.
— В моих воспоминаниях меня зовут Лю Цайхэ.
— Я родилась в мире, где мужчины и женщины равны, где женщины, как и мужчины, учатся и работают.
— Там многое не так, как здесь, я из будущего, через триста лет...
Линь Жухай, услышав это, покачал головой и улыбнулся: — Какая чушь!
— Не знаю, где ты, девчонка, набралась этих деревенских россказней, вздумала разыграть меня, старика!
— Просто смешно!
Хэхуа вздохнула: — Господин, выслушайте меня до конца, и тогда поймете, говорю ли я вздор.
И продолжила, не обращая внимания на его слова: — Тот мир, по сравнению с нынешним, перевернут с ног на голову.
— Там есть длинные поезда, которые проходят тысячу ли в день; и железные птицы, летающие в небе; снаряд может долететь до другого берега океана... Я сирота, без отца и матери, дожила до двадцати лет, и из-за несчастного случая погибла... а когда очнулась, то оказалась здесь.
— Господин, разве это не странно?
— Если бы я сама этого не испытала, то, услышав такой рассказ, не поверила бы.
— Вы, господин, знаете и прошлое, и настоящее, наверняка сможете понять, что раз уж существуют загробный мир, боги, небожители, демоны и оборотни, то почему бы человеку из будущего через триста лет не воскреснуть в теле современного человека? Разве это невозможно?
А мир, в котором мы сейчас находимся, такой же, как описано в одной очень известной книге, которую я читала.
Госпожа, вы, господин, и все в доме Цзя — все есть в той книге.
Эта книга написана от лица племянника вашей жены, Цзя Баоюя.
Я... я знаю, чем все закончится...
Хэхуа, вспоминая содержание прочитанной книги, подробно, начиная с того, как Чжэнь Шиинь помог Цзя Юйцуню, рассказала все, вплоть до пророчеств о судьбах девушек из Красного терема... Линь Жухай поспешно махнул рукой, останавливая ее, ему не нужно было больше слушать, он был умным человеком и уже все понял.
О других он не знал, но уж Цзя Юйцуня-то он знал хорошо!
Цзя Юйцунь когда-то был приглашен им в качестве учителя для дочери, Линь Дайюй.
Эта служанка с детства росла в доме Цзя, а Цзя Юйцуня он позже рекомендовал старшему брату жены, Цзя Чжэну, а потом тот сошелся с семьей Ван.
Неудивительно, что служанка знает этого человека, странно то, что она знает так много, больше, чем он сам!
Но, возможно, она слышала это от других людей в доме Цзя.
Но откуда ей так хорошо известны дела его семьи!
Даже слова, которые он говорил Дайюй, уговаривая ее отправиться в столицу к бабушке, она может повторить почти дословно!
Зная характер Дайюй, она точно не стала бы рассказывать об этом другим... Неужели она и правда...
Линь Жухай почувствовал, как все плывет перед глазами.
Хэхуа подняла на него глаза и увидела, что Линь Жухай, дрожа, стоит перед залом, опираясь на костыль, как сухой лист на ветру.
Спустя долгое время он вздохнул, глядя в небо.
Хэхуа не знала, о чем он думает, сожалела о сказанном, и не находила себе места от тревоги.
Видя, что Линь Жухай шатается, она поспешила подойти и помочь ему сесть в комнате.
Она не знала, что делать, как раз в этот момент Дайюй принесла лекарство.
Хэхуа, сославшись на то, что ей нужно посмотреть за чайником, поспешно улизнула.
Не прошло и времени, достаточного, чтобы съесть порцию еды, как Хэхуа, играя с Чуньсянь и другими, вдруг увидела Сюэянь, которая подошла к ней и сказала: — Господин и госпожа велели тебе подойти!
Хэхуа поспешно спросила: — Ты не знаешь, зачем господин и госпожа зовут меня?
Сюэянь развела руками: — Мне не сказали, зачем.
— Но у госпожи слезы на глазах, может, ты опять натворила что-то.
— Зовут тебя, чтобы "угостить" "жарким" из бамбуковых побегов и мяса!
Все рассмеялись.
Хэхуа еще больше испугалась идти.
Но идти было нужно, и она, еле передвигая ноги, добралась до двора Линь Жухая.
Она увидела, что у отца и дочери красные глаза, словно они плакали.
Линь Жухай, увидев ее, сказал: — Продолжай рассказывать то, что начала, твоя госпожа уже все знает.
Хэхуа пришлось, скрепя сердце, продолжить.
Она, следуя своим воспоминаниям о ста двадцати главах общедоступной версии "Сна в красном тереме", в общих чертах рассказала содержание.
Услышав, что Линь Жухай в книге не пережил этой болезни, Дайюй, упав на грудь Линь Жухая, горько заплакала.
Линь Жухаю потребовалось немало времени, чтобы ее успокоить.
Хэхуа сказала: — Как было бы хорошо, если бы вы не умерли, господин, оставить госпожу одну, жить на чужих хлебах, — это так горько!
Линь Жухай вздохнул: — Рождение, старость, болезнь и смерть предопределены судьбой, и не в силах человека их изменить!
Хэхуа покачала головой: — Душевные раны лечатся душевными лекарствами.
— Я вижу, что у вас, господин, не какая-то неизлечимая болезнь, просто вы не бережете себя!
— Не говоря уже о другом, хотя бы подумайте о госпоже.
— Вы не знаете, как тяжело ей придется, если вы умрете!
И тогда она рассказала об обидах и горестях Линь Дайюй, когда та жила на чужих хлебах.
О мелочах, вроде того, что подарки ей приносили последней, а когда она поздним вечером приходила к Баоюю, служанка не пускала ее, оставляя за дверью; о том, как в праздники, когда все семьи воссоединялись, она оставалась одна, как тень, но не смела показывать своих чувств и заставляла себя улыбаться...
И о более серьезных вещах: Дайюй взрослела, но никто не заботился о ее замужестве; она и так была слаба, а потом ей даже женьшеня не хватало... Не говоря уже о коварном плане с подменой, когда, воспользовавшись ее болезнью, ее хотели погубить...
Когда Хэхуа дошла до момента, где душа Дайюй возвращается, Линь Жухай не выдержал, и его охватил приступ сильного кашля.
Ничего не поделаешь, на сегодня с рассказом пришлось закончить.
Дайюй поспешно велела позвать врача, чтобы осмотреть и лечить отца.
Весь день прошел в суматохе, и только с наступлением темноты все успокоилось.
(Нет комментариев)
|
|
|
|