Глава 2. В суете выпадает минутка, чтобы тайно спасти Сисюэ

— С тех пор как Хэхуа поняла, что находится в мире «Сна в красном тереме», ее мечты и надежды на будущее, подобно едва разгоревшемуся огоньку, были залиты ушатом холодной воды и погасли без следа.

— Ведь семью Цзя ждет конфискация имущества!

— В конце концов, останется лишь бескрайняя белая равнина.

— Какое запустение!

— Все кончено, все кончено!

— Когда рушится гнездо, разве уцелеют яйца?

— Что же делать этим слугам, чья судьба и так не в их руках?

— Хэхуа'эр, что опять задумалась?

В этот момент подошла Цзыцзюань, уже сменившая имя, и протянула ей грелку для рук с золотым узором, изображающим сороку, взлетающую на ветку: — Сходи в Лисянъюань к Сюэ Итайтай, отдай эту грелку госпоже.

— Побудь там, а когда все разойдутся, возвращайся вместе с госпожой.

Хэхуа взяла грелку, прижала к груди и шаг за шагом направилась в сторону Лисянъюаня.

С неба падали снежинки, земля побелела.

В такую холодную погоду как бы хотелось свернуться калачиком в теплом одеяле!

Она подумала: почему мне так не повезло, не родилась я каким-нибудь господином или барышней, а стала прислуживающей девчонкой?

В доме Цзя строгие правила, служанки, прислуживая господам во время умывания, должны стоять на коленях, держа таз обеими руками.

Если бы она была госпожой, разве смогла бы она спокойно смотреть, как кто-то стоит перед ней на коленях?

Хэхуа невольно вздрогнула, покачала головой, прогоняя сумбурные мысли.

Придя к Сюэ Итайтай, она увидела, что Линь Дайюй и Цзя Баоюй обедают и пьют вино вместе с матерью и дочерью семьи Сюэ.

Сюэ Баочай говорила Баоюю, чтобы он не пил холодное вино, а Линь Дайюй, грызя семечки, смотрела на них с неудовольствием.

Подняв голову и увидев входящую Хэхуа, она спросила: — Маленькая Хэхуа'эр, ты опять зачем пришла?

Хэхуа достала из-за пазухи грелку и протянула ее обеими руками: — Принесла грелку для госпожи!

Дайюй, услышав это, улыбнулась: — Кто это такой заботливый, велел тебе принести?

Я же здесь не замерзну насмерть?

Хэхуа, моргнув, с улыбкой ответила: — Цзыцзюань-сестра дома, боится, что госпожа замерзнет на улице, велела мне принести вам грелку.

— Еще сказала, что госпожа только-только оправилась, велела мне присмотреть, чтобы госпожа не пила холодное вино, чтобы не повредить селезенке и желудку.

Конечно, последние слова она придумала сама, решив разыграть.

И правда, Дайюй взяла грелку, прижала к груди и надула губки: — Значит, ты ее так слушаешься!

— Мои слова у тебя в одно ухо влетают, в другое вылетают, я для тебя хуже нее?

— Впредь слушайся ее, как будто это императорский указ, и смотри, не ошибись!

Говоря это, она искоса поглядывала на Баоюя.

Хэхуа знала, что она говорит одно, а подразумевает другое, на словах ругает ее, а на самом деле — Баоюя.

Поэтому с улыбкой ответила: — Она, конечно, не сравнится с госпожой.

— Я впредь буду слушаться только госпожу.

— Если слова Цзыцзюань-сестры будут противоречить словам госпожи, то, разумеется, слова госпожи будут главными.

И взмолилась: — Простите меня, госпожа, на этот раз!

— Все знают, что я глупая и упрямая.

— Иногда не понимаю, что мне говорят, а другие скажут пару ласковых слов — и я готова за ними идти.

— Простите меня, госпожа, я больше так не буду.

Дайюй, услышав это, рассмеялась, Баоюй тоже смущенно улыбнулся: — Сестрица, прости ее на этот раз.

Отдав грелку, Хэхуа вышла во внешние покои.

Няня Баоюя, Ли Момо, и несколько служанок и старух ели и пили. Хэхуа поздоровалась с ними и сказала Ли Момо: — Я тоже воспользуюсь вашей добротой, Ли Найняй.

С этими словами она нашла табуретку и тоже села есть.

— Эти гусиные лапки, маринованные в вине, такие вкусные, отлично подходят к вину.

— Ли Найняй, кушайте побольше.

Наевшись и напившись, Ли Момо взглянула в сторону внутренних покоев и хотела было встать.

Хэхуа поспешно удержала ее: — Бабушка, погодите, я знаю, вы боитесь, что Бао Эр'е напьется.

— Но там же Итайтай!

— Итайтай же не чужая, даже если Эр'е напьется, старая госпожа, узнав об этом, не станет ругать.

— Если вы пойдете уговаривать, она может подумать, что вы против.

— Неужели Бао Эр'е не может выпить вина у нее?

— Лучше не ссориться с родственниками.

Ли Момо, услышав ее слова, сначала не придала им значения, но, услышав слова «лучше не ссориться с родственниками», вдруг все поняла.

Она потянула ее за руку и внимательно оглядела: — Все говорят, что ты глупая девчонка, а по мне, так ты умнее всех.

— Если бы не ты, я бы, старуха, села в лужу.

— Я пойду домой переоденусь, а вы тут присматривайте.

Хэхуа поспешно сказала: — Такая холодрыга, зачем вам, старой, туда-сюда бегать?

— Я сама принесу вам одежду, а вы тут сидите, грейтесь у огня, разве не хорошо?

С этими словами, не дожидаясь ее ответа, она встала и вышла.

Придя в покои Баоюя, она увидела группу разодетых служанок, собравшихся играть в карты и грызть семечки.

Хэхуа улыбнулась: — Добрые сестрицы, я только что спасла вам жизнь, а вы и не знаете?

Все, увидев эту известную глупую девчонку, засмеялись: — Эта дурочка опять несет вздор!

— Расскажи-ка, как ты нас спасла?

Хэхуа гордо ответила: — Только что ваш Эр'е обедал у Сюэ Итайтай, и Ли Найняй хотела тайком вернуться, но я ее уговорила остаться.

— Подумайте, если бы она пришла, разве вам бы поздоровилось?

— Разве вы не должны меня благодарить?

Все засмеялись: — Должны благодарить.

Хэхуа обратилась к Цинвэнь: — Цинвэнь-сестра, Бао Эр'е сказал, что принес от Чжэнь Даняняй из Дунфу тарелку каких-то пирожков с соевой пенкой, сказал, что специально для тебя оставил, ты ела?

Цинвэнь с гордым видом указала на стол: — Да вот же они!

— Как только принесли, я сразу поняла, что это для меня, но я тогда только что поела, вот и оставила там.

— Спасибо, что сбегала, если хочешь, можешь съесть.

Хэхуа притворилась, что не понимает ее вежливых слов, и правда взяла один пирожок, сунула в рот и принялась уплетать: — И правда вкусно.

— Мне еще надо к Ли Найняй домой за одеждой сходить, я пошла.

Уже собираясь уйти, она вдруг что-то вспомнила, повернулась к Сисюэ и сказала: — Сисюэ-сестра, Бао Эр'е велел тебе, чтобы тот чай с кленовой росой, который он заварил утром, заваривали три-четыре раза, пока он не заварится как следует, он вернется и будет пить.

— Смотри, чтобы посторонние не выпили, а то он рассердится.

Сисюэ ответила: — Знаю, иди, занимайся своими делами.

В покоях у Баоюя было особенно много служанок, кроме нескольких старших служанок, которых она видела, остальных Баоюй сам не различал.

Изначально все они были равны по положению, но с тех пор, как Сижэнь вступила в близость с Баоюем, он стал относиться к ней иначе, чем к другим, и она негласно стала главной среди них.

Тем временем Хэхуа, пробежав по задней улице, узнала адрес дома Ли Момо, пришла к ней домой, а ее невестка как раз присматривала за ребенком.

Хэхуа взяла одежду, прижала к груди и поспешила обратно в Лисянъюань.

К этому времени уже стемнело.

Ли Момо, увидев ее, спросила: — Что так долго?

Хэхуа улыбнулась: — Дорога немного незнакомая!

— Вы же знаете, что я глупая, не разбираюсь в дорогах, вот и замешкалась.

— Господа еще не ушли?

Ли Момо кивнула в сторону внутренних покоев: — Ты как раз вовремя, они уже собираются расходиться.

Хэхуа поспешно вошла, увидела, что Дайюй и Баоюй стоят и прощаются с Сюэ Итайтай.

Хэхуа и Ли Момо поспешно накинули на них накидки и, поддерживая, проводили обратно к Цзя Му.

Цзя Му, услышав, что они вернулись с обеда у Сюэ Итайтай, очень обрадовалась.

Увидев, что Баоюй пьян, она велела хорошенько присмотреть за ним и отправить спать в его покои.

Ли Момо, видя, что Баоюя не ругают за то, что он пил вино, тоже успокоилась и отправилась домой.

Увидев, что Дайюй и Баоюй стоят и разговаривают, Хэхуа сказала: — Госпожа, пойдемте домой, Цзыцзюань-сестра ждет вас, чтобы дать вам лекарство.

Услышав о лекарстве, Дайюй нахмурилась, молча позволила Хэхуа проводить себя в покои.

Когда Дайюй выпила лекарство, и Хэхуа помогла ей умыться и улечься, Хэхуа устроилась спать во внешней комнате.

Она лежала в постели, прислушиваясь, и, убедившись, что в соседних покоях Баоюя нет ничего необычного, спокойно уснула.

Ночью ей приснился сон: два странных монаха, даос, окружив ее, тараторили без умолку: то говорили, что ей не следовало приходить, то упрекали в нарушении порядка... Хэхуа так разозлилась, что громко крикнула: "Если можете, отправьте меня обратно, а если нет, то замолчите!" И тут же стало тихо.

На следующее утро Баоюй опять долго возился в покоях Дайюй, прежде чем отправиться на учебу.

Хэхуа, улыбаясь, сказала Цзыцзюань: — Этот Эр'е каждый день так, школа всего в ли от дома, а он ведет себя так, будто в дальний путь отправляется!

Цзыцзюань, услышав это, лишь улыбнулась.

Хэхуа подошла к Дайюй, теребя ее за рукав: — Добрая госпожа, почему бы вам не выйти поиграть?

— Сидеть, уткнувшись в книгу, очень скучно!

Дайюй улыбнулась: — Если тебе скучно, иди сама поиграй!

— Я буду читать.

Хэхуа, воспользовавшись случаем, сказала: — Тогда научите меня грамоте, госпожа!

Дайюй, услышав это, отложила книгу и, улыбаясь, сказала: — Хочешь учиться грамоте?

— Хорошо, но уговор, если будешь учиться прилежно, я буду прилежно тебя учить, но если это лишь минутный порыв, и ты скоро бросишь, то так не пойдет!

Хэхуа поспешно закивала: — Я буду учиться прилежно!

Цзыцзюань улыбнулась: — Совсем с ума сошла!

— Зачем тебе грамота, тоже хочешь на экзамены?

Хэхуа улыбнулась: — Если бы я была мужчиной, я бы обязательно сдала экзамены на лучшего, и сделала бы тебя своей женой!

— Жаль, в этой жизни не получится, в следующей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. В суете выпадает минутка, чтобы тайно спасти Сисюэ

Настройки


Сообщение