Пьянящий Священный Благодатный Двор в час Чоу

Форма чиновников в нашей стране обычно светлых тонов, поэтому пятна крови на мне были очень заметны. Я семенил за господином Трибунала и Мань Фэн, надеясь, что никто не обратит внимания на меня, всего в крови, и мы поскорее доберемся до нужного места. Но они по пути здоровались со знакомыми, словно хотели, чтобы все знали об их прибытии. И, конечно, вскоре это привлекло одну важную особу.

На узком коридоре третьего этажа господин Трибунала и Мань Фэн шли рядом, а я, опустив голову, следовал за ними. Запах крови на мне был таким сильным, что меня тошнило, но вдруг они остановились. Моя опущенная голова врезалась в спину Мань Фэн, оставив на ней красный след. Только тогда я понял, что и на моем лице есть кровь. Я больше не мог терпеть, мне хотелось вырвать, и, растолкав их, я шатнулся вперед. Но путь преградила женщина в парчовых одеждах и роскошных нарядах. Я увидел ее лицо, еще более надменное, чем у Мань Фэн, и свиту служанок позади. Она явно не собиралась уступать мне дорогу.

Мне некуда было деваться, и, прислонившись к перилам, я начал рвать. Снизу послышались ругательства.

Я снова без сил опустился в угол. Женщина же с выражением отвращения присела рядом и посмотрела на меня.

Зачем приседать с таким лицом?

— Эй, ты кто? Я что, так ужасно выгляжу?

«Ваше Высочество»? Неужели это та самая принцесса?

Мое лицо, должно быть, выражало крайний ужас, жаль, что я сам этого не видел.

— Почему не отвечаешь? Или ты не знаешь, кто я?

Смешно! Кто же не знает Седьмую принцессу, печально известную во всем Нанду? Жаль, что я не осмелился сказать это вслух.

Пришлось привести язык в порядок и с трудом выдавить:

— Ваше Высочество, ваш покорный слуга... ваш покорный слуга зовется Сяо Лян. Сегодня ночью... мне нездоровится, поэтому... Это совсем не из-за Вашего Высочества. Увидев Ваше Высочество, ваш покорный слуга счел вас кем-то неземной красоты... Это совершенно непреднамеренно...

— О, Сяо Лян... Хм? Госпожа Мань, так он, разве не ваш жених, обрученный по договоренности родителей?

— Что? — Я посмотрел на Мань Фэн, чье лицо стало еще бледнее моего, и почувствовал, как ее взгляд, острый, как нож, готов меня четвертовать.

Принцесса легкой поступью подошла к Мань Фэн, погладила ее по щеке, а затем приподняла ее подбородок. У меня аж мурашки по коже пробежали.

Но ее следующие слова заставили меня облегченно вздохнуть:

— Госпожа Капитан, ради того, что вы избавили моего императорского брата от большой напасти, я прощаю господину Сяо его неуважительный поступок. Вы должны меня хорошо отблагодарить!

Я увидел, как Мань Фэн заметно вздрогнула, услышав это, и почувствовал легкое злорадство.

Пережив эти взлеты и падения, я, сидя в ванне, снова вспомнил о повышении до Фа Цао. Мне захотелось напевать песенку, но не успел я предаться мыслям, как из-за ширмы вышла знакомая фигура.

— Госпожа Мань... Я не знаю, о чем говорит принцесса. Я могу сделать вид, что ничего не было. Я знаю, что не достоин вас... — Только бы вы не вошли, пока я моюсь, с дурными намерениями.

— Кхм... Эм, на самом деле дело обстоит так...

На самом деле дело обстоит так.

Много лет назад, когда еще правил покойный император, он, будучи в плохом настроении из-за дел сердечных, решил расточительно вести войны и завоевывать все вокруг.

Конечно, лишь часть простого люда считала это плохим делом, особенно мы, родившиеся в семьях воинов.

Один воин по фамилии Сяо и воин по фамилии Мань в армии, будучи оба из столицы, были в очень хороших отношениях. На поле боя они прикрывали друг другу спины, будучи верными товарищами, и даже стали побратимами, поклявшись перед небом и землей.

Воин по фамилии Мань всем сердцем стремился к подвигам и хотел добиться успеха в армии, в то время как воин по фамилии Сяо мечтал о деревенской жизни с женой, детьми и теплой печью.

Наконец, когда срок их службы истек, пришло время расставания. Они договорились о договорном браке в детстве и даже оставили письменное соглашение.

Позже воин по фамилии Мань погиб на поле боя. Воин по фамилии Сяо по пути домой, проявив храбрость, разозлил бандитов, что привело к трагедии и уничтожению его семьи. Этот брак так и остался нереализованным.

Мань Фэн, расследуя дело Цзян-вора, потянула за ниточку и вышла на чиновников, связанных с его коррупцией. Она обнаружила, что почти все чиновники, бывшие с ним одного года, были замешаны, за исключением одного мелкого чиновника — Сяо Ляна. Из любопытства она изучила его детство и записи о службе воина Сяо, а затем с удивлением нашла архив своего отца и соглашение среди его вещей.

Конечно, Мань Фэн не собиралась выполнять это соглашение.

Но из чувства долга перед предками было совершенно необходимо прояснить это дело с Сяо Ляном.

В комнате воцарилась тишина. Мы оставались в неловких позах. Вероятно, сказав все это, она на восемьдесят процентов рассчитывала, что я женюсь на ней.

Госпожа Капитан имела дурную славу в столице. Хотя речь не шла о ее поведении, но, будучи всегда безжалостной, она уже арестовала немало чиновников. Мужчины, увидев ее, старались обойти стороной, боясь, что лишний взгляд приведет к расследованию против них.

Конечно, все это мы говорили только втихаря.

Она посмотрела на меня несколько раз и вдруг назвала мое имя голосом, совершенно не соответствующим ее обычной манере, очень нежным. Похоже, сегодня мне не избежать беды. Ну что ж, пусть это будет считаться избавлением столицы от одной напасти.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Пьянящий Священный Благодатный Двор в час Чоу

Настройки


Сообщение