Глава 9 [Повторное посещение дома Цзян в полночь]

Главные ворота дома Цзян были опечатаны, и печать на них была поставлена лично господином Чжэном, который сейчас рядом со мной.

А теперь он велел двум солдатам у ворот сорвать печать и открыть дверь.

Дверь не была заперта изнутри на засов. Сняв внешний замок, она со скрипом открылась сама.

Раньше здесь, хоть и не бурлила жизнь, всегда было светло, а теперь царила кромешная тьма, жуткая и безжизненная.

Сорняки во дворе никто не подстригал, они вымахали очень высоко. Возможно, это результат того, что их в тот день полили человеческой кровью.

Хотя у всех нас в отряде были факелы, мы невольно жались друг к другу.

В этот момент это место совсем не походило на жилой дом, скорее на наземную часть склепа.

Два отряда солдат по приказу господина Трибунала пошли вперед слева и справа, освещая двор.

Мы направились прямо к кухне и, конечно же, отодвинув большой чан, обнаружили под деревянным настилом погреб, который пропустили при предыдущем обыске.

У входа в погреб не было ни ступеней, ни мест, за которые можно было бы ухватиться. Он был очень глубоким, и света факелов было недостаточно, чтобы разглядеть, что внутри.

Несколько солдат быстро завязали несколько узлов на веревке, обвязали ее вокруг себя и с факелами в руках погрузились во мрак. Но едва первый из них коснулся дна, как он громко закричал и упал. Факел, упав на землю, быстро погас. Те, кто еще висел в воздухе, запаниковали и стали отчаянно карабкаться наверх, но мы никак не могли их вытащить, словно что-то внизу тянуло веревку.

Веревка не выдержала натяжения и порвалась. Снизу донесся жуткий вой, и в мелькающем свете факелов, казалось, промелькнула огромная фигура какого-то зверя.

Господин Чжэн Цюаньчжи стоял рядом, поджав губы, скрестив руки за спиной и нахмурившись.

— Господин, судя по тому, сколько узлов на порванной веревке, глубина этого погреба не менее двадцати чи. Кажется, внизу что-то есть. Боюсь, мы сами не сможем с этим справиться. Если господин действительно ищет что-то конкретное, то затопление или поджигание может повредить это. Боюсь, придется пригласить госпожу Мань.

Чем выше чин, тем больше заботятся о репутации. Наша задача, мелких чиновников, — подстраиваться под обстоятельства и помогать им сохранить лицо. Жаль, что меня каждый раз опережают другие, хм.

— Но госпожа Мань и принцесса всегда были очень близки. Если принцесса вмешается в это дело, боюсь, это будет невыгодно нашему господину.

— Что вы говорите? Наш господин и капитан Мань — побратимы, они прошли через жизнь и смерть вместе!

— Но ведь и поговорка гласит: братья хоть и как руки и ноги, но калек на улице полно. А женщина хоть и как одежда, но голых людей тоже не каждый день увидишь!

— Верно! По-моему, госпожа Мань уже давно не в ладах с нашим господином.

— Но я также слышал, что принцесса и госпожа Сун Юйнин тоже очень близки, и капитан Мань несколько раз их заставала.

— Ох-ох-ох, не говорите того, чего не следует! Достаточно! — Пожилой чиновник несколько раз крикнул, и, наконец, прекратил всеобщие пересуды.

Чжэн Цюаньчжи в юности был всего лишь бедным ученым. Его родители умерли, и он остался совсем один, можно сказать, вырос, питаясь подаянием.

Но он был видным мужчиной и усердно учился, очень нравился учителям. Он был первым студентом в деревне, который добился успеха в учебе и смог прославить своих предков. Поэтому односельчане, наконец, собрали ему денег на дорогу в столицу для сдачи экзаменов.

Едва приехав в столицу, он встретил Мань Фэн, которая продавала себя, чтобы собрать деньги на лечение матери. Но из-за того, что она не была красавицей, не попала в глаза богачам и не собрала ни гроша.

Молодой и заносчивый, с гордостью ученого, он щедро пожертвовал деньги, помог Мань Фэн и объяснил, что ничего не просит взамен.

Чжэн Цюаньчжи на последние деньги купил вино и мясо, и двое прямодушных людей стали побратимами. Дом семьи Мань стал приютом для Чжэн Цюаньчжи.

Старая госпожа Мань всем сердцем хотела свести их, но каждый раз, когда она заговаривала об этом, обоим становилось не по себе. Они смотрели друг на друга, и им хотелось задушить друг друга — наверное, это и есть высшая степень дружбы.

Позже, чтобы заработать на жизнь, Мань Фэн отправилась в мир боевых искусств, полагаясь на свое мастерство, а Чжэн Цюаньчжи часто помогал в книжных лавках, переписывая книги. Благодаря этому он познакомился с дочерью господина Суна, тогдашнего столичного префекта, Сун Юйань, которая любила поэзию и книги. Они тайно полюбили друг друга и договорились, что когда Чжэн Цюаньчжи успешно сдаст императорский экзамен, он придет в дом Суна с предложением руки и сердца.

Но человек предполагает, а небо располагает. Господин Чжэн неожиданно добился невероятного успеха, став первым на экзамене, и по указу покойного императора был выдан замуж за Седьмую принцессу.

Но то, что принцесса предпочитает женщин, было почти общеизвестным секретом. Принцы и знатные юноши неоднократно отказывались от брака именно по этой причине. Покойный император был вынужден прибегнуть к такому крайнему средству, намереваясь заставить принцессу подчиниться.

Другая причина, возможно, заключалась в том, что у господина Чжэна не было влиятельного происхождения, и его можно было мять и лепить как угодно, а он мог только злиться, но не смел говорить.

Позже, когда господин Сун быстро продвигался по службе, его обвинили в коррупции. Огромная семья была обезглавлена, изгнана, и все распалось.

Старшая госпожа Сун, говорят, умерла в изгнании, а младшая госпожа Сун, будучи еще совсем юной, попала в Священный Благодатный Двор.

Так уж распорядилась судьба, не иначе.

После этого господин Чжэн словно изменился. Он не позволял никому в его присутствии снова упоминать о тех событиях.

Он никогда не любил принцессу, поэтому не особо заботился о том, что происходит между его близкой подругой Мань Фэн и принцессой.

Лишь недавно, когда принцесса сблизилась с младшей сестрой госпожи Сун Юйань, Сун Юйнин, их отношения стали напряженными.

Многие дела они стали решать по отдельности, а не совместно, как раньше.

Поразмыслив, господин Трибунала все же послал за госпожой Мань. Лесная Стража в белых одеждах тут же прибыла под предводительством Мань Фэн.

Подойдя к краю погреба, она бросила вниз три-пять факелов, посмотрела внутрь, нахмурилась, отдала несколько распоряжений подчиненным, затем достала кое-какие вещи, которые носила с собой, и принялась за работу.

Сначала она закрепила на земле железные когти, привязав другой конец к поясу. Затем распределила людей, ответственных за освещение, атаку и даже тех, кто держал железные сети. Все они были легконогими, бесшумно ступая по краю погреба, оттолкнулись и скрылись во мраке.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9 [Повторное посещение дома Цзян в полночь]

Настройки


Сообщение