Глава 19 [Преднамеренная встреча]

После окончания первого месяца лунного календаря Чжао Хуэйюнь стал бывать дома еще реже, чем раньше. Иногда он даже сам отправлялся далеко, чтобы заниматься делами, которыми раньше не хотел заниматься.

Цзэн Цаймо знала, что он, вероятно, хочет заработать побольше денег, и перестала расспрашивать, но в душе все время думала о той тени, которую видела в тот день.

Несколько раз угрожая и подкупая слугу, она наконец заставила его выложить всю правду: как зовут ту женщину, откуда она родом, кем была раньше, когда господин привез ее и с какой целью.

Се Люмянь, — Цзэн Цаймо тихо повторила это имя, слегка коснувшись языком нёба.

Ивовый пух на ветках снова сдувается, где на краю света нет душистой травы?

Смех постепенно стихает, звук постепенно умолкает, многострадальный (влюбленный) раздражен безразличием.

— Хорошо, я поняла. Иди отдохни.

— Прошу госпожу, только не сердитесь... иначе... иначе господин точно меня не пощадит.

— Хорошо, иди.

— Спасибо, госпожа!

— Подожди.

Нервы слуги, только что расслабившиеся, снова натянулись. Он с тревогой смотрел на госпожу, не зная, что она задумала.

— Скажи мне, где сейчас живет эта женщина.

— Госпожа! Это... Вы... Я, я...

— Госпожа велела тебе сказать, так говори! Хватит болтать! — Юэ Жу, видя его нерешительность, не знаю откуда взяла гнев, и рассердилась даже больше, чем госпожа.

Слуга тут же выложил все начистоту, слово в слово, и горько умолял Цзэн Цаймо ни в коем случае не говорить господину, что это он рассказал.

Цзэн Цаймо вздохнула и отпустила его.

— Госпожа, что бы вы ни делали, Юэ Жу вам поможет! — Юэ Жу выглядела готовой к смерти, что, наоборот, развеселило Цзэн Цаймо: — Я... в тот день на празднике фонарей увидела ее издалека, и мне очень захотелось с ней встретиться... Но не для того, чтобы мстить или что-то в этом роде. Эх, скажи, мы с ней враги?

— Конечно! Месть за отца, ненависть за украденного мужа!

— Но я почему-то совсем ее не ненавижу. Видя печаль в ее глазах, похожую на иней...

— Госпожа, неужели вы сочувствуете своей сопернице?

— Кхм... Хочу с ней встретиться, но не хочу, чтобы она меня заподозрила. Как же быть...

Глаза Юэ Жу быстро забегали. Она наклонилась к уху Цзэн Цаймо и что-то прошептала. Лицо Цзэн Цаймо то краснело, то бледнело. Она выглядела одновременно смущенной и нетерпеливой. В конце концов, она кивнула.

Через несколько дней, когда небо затянули темные тучи, из дома господина Чжао выскочил худощавый высокий мужчина. Пока дождь еще не начался, он, избегая чужих взглядов, побежал трусцой за город.

Добравшись до безлюдного места, Цзэн Цаймо тяжело задышала. Юэ Жу обмотала ее грудь толстым слоем бинтов, отчего ей чуть не стало дурно.

В этот момент она была одета в мужской наряд, следуя плану Юэ Жу.

Тучи на небе сгущались. Цзэн Цаймо ускорила шаг, направляясь к дому Се Люмянь, но еще на полпути хлынул ливень. Она шла под дождем по безлюдной улице, размышляя, стоит ли стучать в дверь Се Люмянь, как вдруг увидела на улице знакомую фигуру, идущую под зонтом в спешке.

Се Люмянь увидела ее. Нет, в этот момент, наверное, его.

Знакомый человек, тот самый знакомый человек, еще и промокший до нитки, с жалким видом.

Се Люмянь застыла под дождем, затем вспомнила, что у нее есть зонт, подошла и подставила его над головой того человека.

— Я...

— Ты...

Они колебались долго, но заговорили одновременно.

— Ты первая... — Снова в один голос.

— Ладно, говори ты первая... — И снова в один голос. Оба покраснели.

Цзэн Цаймо недоумевала: это... так выглядят соперники в любви?

Се Люмянь про себя подумала: этот человек такой странный. В тот день был в женской одежде, а сегодня переоделся в мужской наряд.

Всю дорогу они шли молча.

По пути все двери были плотно закрыты, на улице почти не было прохожих. Это место действительно было уединенным.

Добравшись до ворот, Се Люмянь толкнула приоткрытую дверь.

— Этот госпо... господин, не хотите ли войти и укрыться от дождя?

Простояв у двери долго, Цзэн Цаймо наконец не выдержала сырости и холода, сознание ее затуманилось. Она шагнула вперед и тут же рухнула на землю без сознания.

Се Люмянь обернулась, и человек, споткнувшись о порог, упал на землю. Промокший и простудившийся, он потерял сознание.

Зонт выскользнул из ее руки. Она в суматохе схватила Цзэн Цаймо за руку и потащила ее в дом.

К счастью, этот человек, хоть и высокий, был очень худощавым, и Се Люмянь без особых усилий уложила его на кровать.

Все тело его горело, словно у него была высокая температура.

Сняв с него мокрую верхнюю одежду, Се Люмянь остановилась, подумала и не стала продолжать. Раз уж этот человек так оделся, у него, наверное, были свои трудности, и лучше не разоблачать его.

Но он был весь промокший, и даже если укрыть его потеплее, это не поможет.

Се Люмянь вздохнула, снова раскрыла бумажный зонт, взяла хворост и сухую траву и разожгла на улице горячую жаровню. Она принесла ее к кровати, и в комнате стало тепло, что разогнало сырость и холод.

Цзэн Цаймо спала в тепле и крайне неохотно открыла глаза. В полусне она поняла, что находится не на своей кровати, и только тогда вспомнила о произошедшем.

В душе она была расстроена, зачем ей понадобилось все это затевать? Что теперь делать?

Глядя на себя в одном нижнем белье, она не знала, поняла ли Се Люмянь, что она женщина.

Стоит ли рассказать все начистоту?

Или, как сказала Юэ Жу, продолжать притворяться?

— Господин, вам лучше? — Се Люмянь не стала разоблачать ее. Она хотела посмотреть, о чем думает этот человек.

— Да. — Цзэн Цаймо облегченно вздохнула, но не знала, что еще сказать.

— Вы пришли в такое уединенное место. Ищете кого-то или по делу? Почему вы один?

— Я... я забыл. — Юэ Жу сказала, что если встретится вопрос, на который не знаешь, как ответить, нужно сказать, что забыл.

— Это... как же быть...

— Девушка, раз уж вы меня спасли, приютите меня на некоторое время. Я дам вам денег. Наверное, мои домашние очень беспокоятся и пришлют людей искать меня.

— ...Я не могу долго вас держать. Мой муж хоть и часто отсутствует, но иногда возвращается... Мужчинам и женщинам не следует быть слишком близко, боюсь, это будет неудобно.

Цзэн Цаймо почувствовала, что сама себе создала проблему. Юэ Жу велела ей переодеться мужчиной, чтобы приблизиться к Се Люмянь, чтобы та влюбилась в нее, и тогда, охладев к господину, Цзэн Цаймо, естественно, снова сосредоточится на себе. Но она не подумала, примет ли Се Люмянь ее.

— Но я ничего не помню и не знаю, куда идти... — Цзэн Цаймо, сколько бы горя ни пережила за многие годы, никогда не проявляла жалости к себе. А сейчас, чтобы вызвать сочувствие Се Люмянь... она притворялась несчастной, и ей это удалось, она обманула Се Люмянь.

Се Люмянь кое-что поняла. Она подумала, что тот просто переоделся, чтобы погулять, промок под дождем и простудился, вот и не может вспомнить, что было раньше.

— Тогда... хорошо. Я приючу вас в своем доме, но вы не должны попадаться на глаза моему мужу. Если он придет, вам придется спрятаться. Наверное, ваши домашние скоро вас найдут. — Се Люмянь мягкосердечно согласилась. Казалось, к этому человеку она была особенно снисходительна.

— Хорошо. — Цзэн Цаймо была вне себя от радости. Она, конечно, не позволит господину Чжао узнать, что она находится в доме, где он держит любовницу. Только после этой радости она осознала, что, кажется, она и есть законная жена господина Чжао.

--------------------

Слова автора:

Продолжаю нагло просить о подписках...

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19 [Преднамеренная встреча]

Настройки


Сообщение