Глава 8 [Священный Благодатный Двор на закате]

Я следовал за Мань Фэн на расстоянии, конечно, не потому, что следил за ней, а потому, что она пришла в Священный Благодатный Двор посреди бела дня, когда сюда никто просто так не приходит.

Она сказала, что будет обед, но не сказала, что здесь.

Если бы я знал заранее, что это здесь, я бы... все равно пришел. Как говорится, кто ест с чужих рук, тот им обязан.

Мань Фэн легко поднялась наверх. Когда я входил, я уже чувствовал себя неловко, а она оставила меня позади, поэтому мои шаги были нерешительными.

Старая хозяйка борделя долго смотрела на меня. Я не осмеливался смотреть ей в глаза, и только поднявшись по лестнице, украдкой взглянул вниз, заметив, что она все еще смотрит на меня.

В наше время, кажется, женщина, входящая в бордель, считается чем-то само собой разумеющимся, а мужчина, входящий туда, вызывает удивленные взгляды, словно он чудовище. Какая несправедливость! Неужели в этом мире, если у тебя нет власти и положения, тебе суждено быть растоптанным?

Хм, впрочем, через несколько месяцев я тоже почувствую гордость и облегчение.

Завернув за угол, я увидел Мань Фэн, застывшую перед дверью. Ее прежнее возбужденное выражение исчезло, сменившись подавленным видом, словно у потерянной собаки. Даже злорадствуя при виде госпожи Мань в таком состоянии, мне все равно пришлось притвориться обеспокоенным. Я подошел и похлопал ее по спине.

Можно было и не гадать, что она так потеряна из-за человека в комнате.

В столице давно ходили слухи, что топ-куртизанка Священного Благодатного Двора, Сун Юйнин, с тех пор как начала принимать гостей и получила звание "первой", никогда не принимала мелких сошек.

Три герцога и девять министров, принцы и генералы — всегда побеждал тот, кто больше заплатит, и она ни от кого не отказывалась. Поэтому ее красота в столице, безусловно, была первоклассной, но репутация оставляла желать лучшего.

Недавно я слышал, что Седьмая принцесса вернулась в столицу совсем недавно, а она уже успела ее соблазнить, из-за чего многие принцы и знатные юноши не могли к ней прийти. Ходили даже слухи, что эффективность работы столичных чиновников в последнее время выросла на несколько процентов.

Принцесса делала это, чтобы разозлить господина Трибунала.

В юности господин Трибунала был влюблен в девушку по имени Сун Юйань, которая была старшей сестрой этой куртизанки. Они были очень похожи.

Дверь со скрипом отворилась. Принцесса вышла, небрежно распустив волосы, в растрепанной одежде, без пояса, с усталым видом, и закрыла дверь за собой.

Она посмотрела на опущенную голову Мань Фэн и, вероятно, поняла недовольство "лица-айсберга". Тц, я даже отсюда чувствовал вкус ледяного уксуса! Принцесса нахмурилась, схватила Мань Фэн за пояс и потащила в соседнюю комнату.

Говорили, что принцесса Ло Ли могла иметь много женщин-партнеров ежедневно, и сегодня, увидев это, я убедился, что слухи не лгут.

Так теперь моя очередь ждать снаружи?

Из комнаты послышались звуки падающих столов, стульев и скамеек. Мань Фэн, кажется, что-то пробормотала про "отпусти" и больше не говорила. Они сразу же "пустили в ход руки".

Принцесса, конечно, не могла быть противником Мань Фэн. Вероятно, после нескольких попыток показать силу, она была "покорена" и издала несколько звуков, от которых у меня снаружи выступил холодный пот. Я никогда не слышал, чтобы она была такой нежной.

Вероятно, "лицо-айсберг" не смогла этого вынести. И правда, тут же послышался ее удивленный возглас: — Ты схитрила!

— Ну и что?

Я словно видел злорадную ухмылку на лице принцессы, когда она это говорила. Похоже, госпоже Мань сегодня повезло в любовных делах.

Дверь комнаты Сун Юйнин снова открылась. Хотя она уже привела себя в порядок, все равно было видно усталость в ее глазах. Вероятно, она плохо спала прошлой ночью.

— Господин, не хотите войти и отдохнуть? — Она легкой поступью вернулась внутрь, явно не беспокоясь о том, что я останусь снаружи.

Это был первый раз в моей жизни, когда я вошел в комнату девушки, да еще и такой красавицы.

К моему удивлению, в ее комнате висело немало стихов известных мастеров и картин с пейзажами в стиле "разбрызганных чернил".

Судя по подписям, каждая вещь была бесценным сокровищем.

— Госпожа Сун, я не какой-то там господин, я всего лишь мелкий чиновник. — Увидев обстановку в комнате, я даже сесть не осмелился.

Она жестом пригласила меня и сама села. Я, конечно, больше не отказывался.

— Господин знает, что дом господина Цзяна был конфискован?

— Знаю. — Конечно, знаю, ведь это я стучал в его дверь.

— Тогда господин, наверное, знает и о том, что среди множества улик не нашли того, что больше всего хотел господин Трибунала?

— Откуда вы знаете?

Господин Чжэн Цюаньчжи уже несколько дней не мог уснуть.

Во-первых, потому что принцесса каждые три дня без дела ходила к Сун Юйнин, а во-вторых, потому что конфискация дома Цзян-вора была не только для того, чтобы найти украденные деньги и вещи, но и потому, что не удалось найти более важные улики.

— Господин, не спрашивайте лишнего. Я просто хочу сказать вам, где эти вещи, а затем прошу вас передать это господину Трибунала. Пожалуйста, обязательно скажите это именно господину Чжэну.

— Хорошо. — Хотя я и недоумевал, почему она не говорит об этом принцессе, с которой делит ложе, и почему обязательно нужно сказать именно господину Чжэну, я все же согласился.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8 [Священный Благодатный Двор на закате]

Настройки


Сообщение