Глава 11 [Сговор Трибунала и Тайвэя]

— Что это значит, господин Трибунала? Старик немного не понимает. Вы разоблачили моего зятя, а теперь хотите, чтобы я решил, какое наказание ему назначить?

— Господин Чжоу, на этот раз я пришел только с одним доверенным лицом и никому больше не сказал. К тому же, весь мир знает, что вы командуете тремя армиями. Неужели вы не понимаете, что я имею в виду?

Господин Трибунала, помимо сильных рабочих качеств, еще и отличный актер. Их разговор, похожий на игру в шарады, почти сводил меня с ума. Даже если вы вдвоем понимаете друг друга, я-то нет!

— Ха-ха-ха, уж не думал, что у господина Трибунала такие мысли. — Старый хрыч погладил свою бороду и похотливо уставился на господина Трибунала.

Нет, скорее "с восхищением" и "с интересом".

Он махнул рукой, и всех посторонних тут же вывели. Господин Трибунала сел за круглый стол сбоку, а я, не выдержав, чтобы узнать разгадку, последовал за ним. Он посмотрел на меня с явным неодобрением, но, видя, что мой господин не возражает, ничего не сказал и позволил мне стоять рядом.

— Господин Трибунала, попробуйте это вино Вэйши, закупленное в заморских землях. — Он налил вино в чашу и добавил туда немного фруктового сока. Наверное, это отсталый обычай варварских стран.

Он подал чашу господину, а одну и мне.

Хоть я и не хотел пить, но не осмелился отказать ему. Пришлось притвориться, что пью с энтузиазмом, но, к моему удивлению, вкус оказался на редкость хорошим, а вино очень крепким. Наверное, сок добавили, чтобы смягчить вкус.

— Господин Чжоу, это поистине прекрасное вино! Принцесса тоже получала заморские вина от Императора, но по сравнению с вашим, господин Чжоу, они намного хуже. Сегодня я пополнил свои знания.

— Это мой зять почтительно преподнес мне. Он заботлив, часто приносит всякие мелочи, чтобы меня порадовать.

— В таком случае, я теперь понимаю, что делать со списком. Как насчет того, чтобы арестовать только господина Цзяна за коррупцию? В конце концов, той ночью его дом уже обыскали, и столько людей дали на него показания. Если защищать даже его, боюсь, это затронет невинных.

— Он? Он не имеет никакого отношения ко мне, Чжоу Дэюю. Конечно, его следует строго наказать по закону. Вот только мой зять, боюсь, был им оклеветан.

— Хорошо, я понял. — Господин Чжэн поднял чашу, чтобы выпить за Чжоу Дэюя. Оба улыбались очень хитро.

— Но, господин Чжоу, у меня есть еще одно дело, которое я хочу с вами обсудить. Это самое главное, ради чего я сегодня пришел.

— О? — Выражение лица Тайвэя стало еще хитрее.

— Сяо Лян, пиши. Запиши наше соглашение с господином Тайвэем в двух экземплярах, в знак моей искренности.

— Земли Бэй Чань обширны, самые обширные за всю историю династий. На севере — до ледяных пустынь, на юге — до Великого Моря, пересекая горы, реки, озера и моря; на западе — от Куньлуня, на востоке — до Четырех Островов, простираясь от восхода до заката. Во времена покойного императора, когда Белый Конь даровал благословение, велись войны и завоевания, четыре стороны света подчинились, сто государств пришли с данью, и империя достигла расцвета. Нынешний Император не исправляет ошибок предшественников, во внутреннем дворце царит разврат, народ стонет, министры устали, императорская родня распущена, род Бэй Чань в упадке.

Господин Чжоу, Тайвэй, некогда обласканный милостью покойного императора, ныне усердно помогает нынешнему правителю. Все военные дела в стране он ведет лично. Можно сказать, что только он один поддерживает шаткое положение империи. Однако великая власть должна принадлежать добродетельному, как это было в древности при Яо и Шуне, к чему стремились мудрецы. Добродетель господина Чжоу позволяет ему занять место правителя, следуя веяниям времени и воле Небес.

Господин Чжэн, Трибунал, возвысился благодаря императорским экзаменам и был выбран в зятья императора. Ему следовало служить до самой смерти, выполняя свой долг перед страной. Однако принцесса потеряла честь, ее характер своенравен, она недостойна быть женой и всегда враждовала с Трибуналом, повсюду чиня препятствия, словно жемчужина, покрытая пылью. Хорошая птица выбирает дерево, на котором гнездиться. Ныне господин Чжэн готов вместе с Дянькэ, Ланчжун Лином, Цзунчжэном и другими присягнуть на верность господину Чжоу, вместе замышляя великое дело, спасая народ от страданий, спасая государство от гибели, свергая некомпетентного правителя и занимая его место. Это свидетельство, и мы не откажемся друг от друга.

Господин Чжэн выпалил этот черновик клятвы верности, но господин Тайвэй не выразил своего отношения, хотя по его лицу было видно, что он очень доволен.

Затем господин Чжэн разорвал список в клочья, налил Тайвэю чашу вина. Увидев, как Тайвэй выпил предложенное вино, он понял, что дело решено.

— Не думал, что старик так популярен среди народа, — сказал Чжоу Дэюй, поглаживая бороду с улыбкой на лице. Он действительно выглядел удивленным.

А я хотел только поскорее уйти отсюда, подальше от этих людей.

Процессия принцессы величественно покинула Чанъань. По пути она должна была пройти через Восточную столицу, владения Восьмой принцессы, а затем вернуться в Нанду.

Император, беспокоясь о ее безопасности, отправил с ней восемь тысяч элитных гвардейцев. Восемь тысяч гвардейцев прошли по официальной дороге за пределами Чанъаня, оставив длинный след, извивающийся до самого Лояна.

Она увезла с собой и Сун Юйнин.

Это сделало лицо Мань Фэн, пришедшей ее проводить, крайне мрачным. Ее обычно бесстрастное лицо сегодня было холодным, как лед, до крайности.

Эх, как это описать? Если бы ее бросили в Великое Море, оно, наверное, замерзло бы до самого южного полюса, остановившись только в самых жарких местах.

Раньше я думал, что у нее нет чувств, но на этот раз, без лишних слов, она влюбилась в человека, в которого совсем не следовало влюбляться.

Конечно, лицо Чжэн Цюаньчжи тоже было невеселым.

Сун Юйнин, возможно, единственный человек в мире, связанный с Сун Юйань. Как говорится, оставь себе память. А теперь, когда принцесса уехала, и памяти не осталось.

Столичный народ кричал "Да здравствует!", наконец-то проводив одну напасть.

Священный Благодатный Двор без Сун Юйнин по-прежнему был оживленным. Господа чиновники все еще вспоминали бывшую топ-куртизанку, но только в разговорах после обеда. Теперь, когда человек ушел и здание опустело, новые волны сменили старые.

Все в той же комнате, но теперь там остались только Мань Фэн и Чжэн Цюаньчжи, эти двое несчастных.

Э-э, и еще Чжоу Дэюй и я, но мы вдвоем не были несчастны.

— Мань Фэн, Мань Фэн, я думал, что, терпя и потакая ей, по крайней мере, видя вас двоих вместе, я смирюсь с этой потерей. Но я не ожидал, что принцесса окажется такой неблагодарной и вероломной, не помнящей старых чувств. Она не только играла с твоими чувствами, но и забрала единственную память, что у меня была в этом мире...

— Цюаньчжи, хватит. То, о чем ты говорил раньше, я согласна. Теперь, в присутствии господина Чжоу, лучше все прояснить.

Чжоу Дэюй выглядел очень польщенным: — Госпожа Капитан, я давно слышал, что ваше боевое искусство превосходно. Если вы назовете себя второй в Чанъане, никто не посмеет назвать себя первым. Если вы поможете нам, мы определенно станем еще сильнее. Но... вы и принцесса все-таки...

— Господин Чжоу, в этой жизни единственным, кто всегда был верен мне и не бросил после начала отношений, был только Цюаньчжи. К тому же, когда мама была жива, она хотела, чтобы мы с Цюаньчжи поженились. Раз уж принцесса первая предала меня, между нами больше нет никаких связей.

Эти слова немного смутили Чжоу Дэюя, выставив его мелочным. Он объяснил: — Госпожа Капитан, старик... я не считаю, что в вашем прошлом было что-то неуместное. В конце концов, нравы в нашей династии открытые, а я сам из военных. Такие вещи в армии — обычное дело, я давно к этому привык... Впрочем, вы и господин Чжэн все-таки... очень... подходите друг другу. Это ваше личное дело, старик просто хотел убедиться, что у вас нет женской мягкосердечности.

— Господин Чжоу знает, что нет ничего ядовитее женского сердца? Я не такая, как Чжэн Цюаньчжи, чтобы топить горе в вине из-за такого пустяка. Завтра я представлю все доказательства и краденое, касающиеся вашего дела о коррупции с господином Шао Фу, которые нашла принцесса. Можете быть уверены, убытки, которые вам причинили нерадивые подчиненные, будут возвращены в ваш дом в целости и сохранности.

— Раз госпожа Мань так говорит, я спокоен. Жена у меня строгая, и мне не стоит задерживаться. Прошу прощения, я ухожу. — Чжоу Дэюй взял у меня шляпу, надел ее на голову и, прищурившись, вышел за дверь. Перед уходом он не забыл наказать мне: — Скажи своему господину, чтобы меньше пил и не пропустил главное дело.

Я правда не знаю, почему этот старый хрыч обращался со мной, как со слугой. По правилам, мы с Мань Фэн по статусу совершенно равны, просто она сильнее меня в боевых искусствах и расследовала несколько крупных и важных дел. Но этот старый хрыч смотрел на нее как на будущего генерала, а на меня — как на своего будущего евнуха-слугу. Если бы он действительно захватил власть, он бы и правда сделал меня евнухом, чтобы я ему прислуживал...

Когда я вспомнил о господине Трибунала, он уже был без сознания от пьянства, обмякнув, как грязь, на столе. Мань Фэн тоже куда-то ушла. Широко открытое окно указывало на место, куда она отправилась.

За окном сгущалась ночная мгла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11 [Сговор Трибунала и Тайвэя]

Настройки


Сообщение