Глава 16

— …в конце концов, это вредит самому себе, так что я не буду делать ничего, что мне невыгодно!

И вот, в этой скромной комнате, кроме легкого аромата пирожных, оставался только шорох перелистываемых Янь Цзин страниц.

Янь Цзин читала о том, как Сюэ Баочай смеялась и шумела во дворе Цзя Баоюя. Линь Дайюй, услышав это, пришла, но ворота двора уже были заперты.

Дайюй потребовала впустить ее, но служанка Цзя Баоюя, Цинвэнь, из-за каприза не узнала голос Дайюй и отказалась впустить ее.

Дайюй из-за этого опечалилась, вздыхая о своей зависимости от других, и засомневалась в чувствах Баоюя к ней. В одиночестве она отправилась к месту, где раньше вместе с Баоюем хоронила цветы, и печально напевала «Песнь о погребении цветов».

Янь Цзин отложила книгу, невольно нахмурившись, и подумала: «Цао Сюэцинь пишет великолепно, но героиня этой книги, Дайюй, такая жеманная. Если хочешь, просто ворвись во двор, зачем печалиться, тратить драгоценное время, расстраиваться и вредить себе?»

А еще Баоюй, он такой слабый. И в качестве главы семьи, и в качестве мужа для Дайюй он совершенно неудовлетворителен.

Янь Цзин, правда, забыла, что Дайюй была хрупкой и слабой, и даже если бы захотела, не смогла бы ворваться.

А Баоюй с самого рождения был тем, кто дорожил цветами. Как же тот, кто дорожит цветами, может заниматься мирскими делами, связанными с золотом и серебром, чтобы стать главой семьи?

Цзывэй с любопытством взяла со стола «Записки о камне» и почувствовала, что фразы прекрасны, а стиль изящен.

Увидев «Песнь о погребении цветов», она невольно прочитала вслух: — …Ныне я тебя погребу, но когда погребут меня? Ныне я погребаю цветы, и люди смеются над моей глупостью. В другой год, кто погребет меня? Взгляни, как весна уходит, и цветы постепенно опадают, это и есть время, когда красавицы стареют и умирают. Как только весна пройдет, красавицы состарятся, цветы опадут, и люди умрут, и никто не узнает.

Она ошеломленно повторила: — Цветы опадут, и люди умрут, и никто не узнает…

Она почувствовала, что «Песнь о погребении цветов» пронзительна и вызывает глубокий вздох.

Затем она подумала о своей матери: разве не она была как увядший цветок, который опал, и человек умер, и никто не узнал?

— Цветение и увядание цветов — это закон природы, зачем кому-то знать об этом?

Цзывэй тихо рассмеялась, горько сказав: — Да, зачем кому-то знать об этом?

Спустя некоторое время Цзывэй снова сказала: — Янь Цзин, я уезжаю из Юньчжоу.

Веселая прогулка по горе Цзиньгэ в Юньчжоу

Гора Цзиньгэ в крепости Юньчжоу.

Гора Цзиньгэ покрыта густыми лесами, вершины ее величественны, а пейзажи живописны. Поскольку с древних времен здесь находился даосский храм, ее также называют Горой Гуань.

На горе Цзиньгэ находится храм Линчжэнь. Основатель Ци Чжичэн был учеником в четвертом поколении даосского мастера Цю.

Цю Чуцзи, один из Семи Истинных Мудрецов Школы Совершенной Истины, когда-то практиковался и проповедовал здесь. Он совершил дальнее путешествие на Запад, к Великой Снежной горе (ныне Гиндукуш в Афганистане), чтобы встретиться с Чингисханом. Его подробное путешествие на Запад записано в книге «Записки о путешествии на Запад бессмертного Чанчуня», написанной его учеником Ли Чжичаном.

Он убедил Чингисхана «уважать Небеса и любить народ как основу, очищать сердце и уменьшать желания как главное», чтобы тот сократил убийства и разрушения городов, благодаря чему китайская культура была сохранена.

Всю свою жизнь он усердно искал Дао и был строг к себе. Следующая запись может дать представление о его жизни: «Жил в пещере в Паньси, просил еду раз в день, в пути носил только соломенный плащ, даже циновки и тыквы не имел… Не спал днем и ночью шесть лет».

Он не только уделял внимание совершенствованию ума и постижению природы, но и ценил внешние заслуги, и был очень любим народом. В поэме «Мань тин фан? Шу хуай» говорится: «Куда бы ни заходил, обходя деревни, дети все, крича, просили остаться на обед».

Такой человек, которого при жизни Чингисхан называл бессмертным, и мы должны считать таковым.

— Хуан Ама, я слышала, Святой Предок бывал здесь?

— Эй? Сяо Яньцзы, ты стала умнее! — Цяньлун, видя странную улыбку Сяо Яньцзы, почувствовал себя весьма забавленным, взглянул на Пятого принца и, смеясь, сказал: — Это Юн Ци тебе рассказал, верно?

— Вовсе нет! Я сама узнала.

— Никто тебе не рассказывал? Ты уверена? — Цяньлун понизил голос: — Это обман императора.

Сяо Яньцзы хихикнула: — Эй? Обман императора? Но здесь я вижу только Господина Ая, а не императора.

Она взглянула на лицо Цяньлуна, увидев, что оно стало мрачным, и с плаксивым лицом сказала: — Хуан Ама, вы снова хотите, чтобы я встала на колени, как во дворце? Но я сейчас на лошади! Вы же не заставите меня слезть с лошади?

Затем она пробормотала: — Знала бы, взяла бы с собой «легкое для коленей».

Пятый принц не удержался и фыркнул от смеха. Эркан и Эртай тоже сдерживали смех, их плечи подрагивали. Некоторые делали вид, что их это не касается, некоторые сохраняли обычное выражение лица, а некоторым было совершенно безразлично, что говорит Сяо Яньцзы.

Цяньлун тоже сдерживал смех, но на лице у него было строгое выражение: — Хм, ты еще смеешь говорить о «легком для коленей»? Прошлого наказания тебе было мало?

— Ой-ой, Хуан Ама, вы правда хотите меня наказать?

— Хорошо, значит, ты надо мной издевалась? Сяо Яньцзы, Сяо Яньцзы, ты, наверное, съела медвежье сердце и леопардовую желчь, ха!

— Хуан Ама…

— Мм?

Сяо Яньцзы кокетливо надула губы и, капризничая, сказала: — Ой-ой, Хуан Ама, просто скажите мне, бывал ли здесь Святой Предок?

Цяньлун, развеселенный Сяо Яньцзы, был в хорошем настроении и даже заинтересовался, поэтому рассказал о том, как Святой Предок Канси сопровождал Вдовствующую императрицу Сяочжуан на гору Цзиньгэ, чтобы принять горячие источники: — …Святой Предок спешился в Юсяньюй, недалеко от Большого источника, чтобы немного отдохнуть.

Легкий ветерок ласкал, травы и деревья были густыми, он чувствовал себя весьма комфортно, когда вдруг к лицу Святого Предка с жужжанием подлетела черная жужелица…

Святой Предок разгневался и приказал, чтобы черные жужелицы отныне не смели ступать в Большой источник…

Сяо Яньцзы возбужденно перебила: — Эй, и черные жужелицы правда послушались?

Цяньлун слегка нахмурился от того, что Сяо Яньцзы его перебила, но увидев ее возбужденный вид, тихо вздохнул: «Все-таки нужно нанять воспитательницу, чтобы она хорошенько научила Сяо Яньцзы», и только потом сказал: — Святой Предок изрек императорское повеление с драконьей мощью, как могла черная жужелица ослушаться?

Если я не ошибаюсь, до Большого источника всего три ли.

Большие глаза Сяо Яньцзы забегали, и она довольно дерзко сказала: — Хуан Ама, ой… нет, Господин Ай, Господин Ай-младший, а также Эркан и Эртай, давайте устроим скачки! Посмотрим, кто лучше всех ездит на лошади! Ха-ха! Поехали!

Сказав это, она резко натянула поводья и понеслась вперед.

Безрассудство Сяо Яньцзы заставило Пятого принца встревожиться. Гора Цзиньгэ была холмистой, и он действительно боялся, что Сяо Яньцзы попадет в беду. — Ама, может, послать кого-нибудь за Сяо Яньцзы?

— Ха-ха, хорошо! Хорошо! Наша Принцесса Жемчужина Великой Цин обладает духом маньчжурской девушки!

Юн Ци, ты тоже не отставай от сестры. Раз она бросила вызов, прими его.

Эркан и Эртай тоже.

— Да, сын повинуется.

— Да, Эркан повинуется.

— Да, Эртай повинуется.

Цяньлун смотрел, как три фигуры постепенно удаляются, и, весьма довольный собой, не спеша ехал на лошади. Всюду были зеленые леса, переплетающиеся слоями, светло-зеленые, изумрудные, темно-зеленые, отчего взгляд забывал о мирской суете. Неудивительно, что с древних времен это место было священным для культивации Дао.

Как раз пролетел белый журавль, и Цяньлун, подумав, сказал: — Цзи Сяолань, сочини стих о белом журавле.

Цзи Сяолань немного подумал и сказал: — В бескрайнем небе летит журавль, с киноварной головой и снежным оперением.

В этот момент белый журавль постепенно удалился, оставив лишь темный силуэт, и Цзи Сяолань снова заговорил: — Лишь потому, что поздно вернулся после поиска пищи, по ошибке попал в чернильный пруд Ван Сичжи.

Говоря о Ван Сичжи, Цяньлун вспомнил строку из «Предисловия к стихам, сочинённым в Павильоне Орхидей», которая очень подходила к пейзажу Горы Гуань: — Здесь высокие горы и крутые хребты, густые леса и стройные бамбуки.

Цзи Сяолань, не задумываясь, ответил: — Как красный нож и великое предсказание Чжоу, Небесный Шар и Речная Карта.

— Ха, Цзи Юнь, Цзи Юнь, ты очень быстро реагируешь.

Цзи Сяолань улыбнулся: — Господин Ай, пощадите меня, Цзи Юнь. Я только и думаю о том, чтобы затянуться табаком. Если вы продолжите, я ничего не смогу сделать.

Цяньлун тоже знал, что Цзи Сяолань страдает от табачной зависимости последние несколько дней, и в душе смеялся, но вслух сказал: — Я вижу, Цзи Юнь, ты очень терпелив. Брось это.

— Господин Ай, не надо! Я только и жду послезавтра, чтобы вернуться в столицу и затянуться несколько раз.

— Ты куришь этот табак несколько десятилетий, уже достаточно. Я немедленно издам указ, запрещающий продажу табака во всей столице нашему таланту Великой Цин, Цзи Юню.

Цзи Сяолань поник плечами и с печалью в голосе сказал: — Господин Ай, вы хотите моей смерти!

Цзывэй восхищалась характером и талантом Цзи Сяоланя и, не желая, чтобы ему было трудно, сказала: — Господин Ай, Цзывэй не талантлива, не придумала хороших стихов, но вспомнила одно из четырех стихотворений Чэнь Цзао «Наблюдая гору»: Даос совершает тысячелетнее действо, а столичный чиновник остается всего на пять дней. Уходя, он думает о шелковице под пагодой, и не может не предаваться воспоминаниям и глубоким размышлениям.

Лань Синь тоже сказала: — Лань Синь бегло читала «Бессмертный в луне? Жизнь в горах» даосского мастера Цю. Ничего не помню, только эти несколько строк: От природы прямодушный, люблю одиночество, беззаботно странствую по облачным ущельям. Тысячи дел, связанных со славой и выгодой, мое сердце, как же оно их касается.

— Мм, даос Чанчунь — выдающийся человек, — задумчиво сказал Цяньлун. — Храм Белых облаков в столице тоже нужно отремонтировать. После возвращения в столицу этим займешься ты, Цзи Юнь.

— Цзи Юнь повинуется.

Все некоторое время молчали, не спеша следуя за Цяньлуном.

Первым заговорил Цяньлун: — Ой? Цзывэй, ты улучшила свои навыки верховой езды.

Цзывэй, вспомнив, как Янь Цзин учила ее ездить на лошади, невольно улыбнулась: — В ответ Господину Аю, Небеса не подводят тех, кто усердно трудится. После нескольких дней тренировок я наконец могу уверенно сидеть на лошади, не шатаясь.

Говоря об этом, они увидели недалеко Сяо Яньцзы, которая махала рукой и кричала. Все вместе с Цяньлуном ускорили ход, чтобы догнать ее.

Нападение у подножия горы Цзиньгэ

Сяо Яньцзы подбежала и возбужденно сказала: — Господин Ай, вам следовало приехать быстрее. Я только что была такая величественная, одним взмахом хлыста перепрыгнула через тот ручей.

Пятый принц рядом с тревогой сказал: — Ты еще смеешь говорить! Ты меня так напугала, что я чуть не потерял сознание. Что бы ты делала, если бы из-за своей безрассудности попала в беду?

— Ой-ой, но со мной же все в порядке? Юн Ци, тебе тоже следовало попробовать!

Цяньлун, выслушав рассказ Сяо Яньцзы о ее опасном «полете», тоже встревожился и, нахмурившись, отчитал ее: — Сяо Яньцзы, ты больше не должна совершать такие опасные поступки.

— Хорошо, хорошо, в следующий раз не буду.

— Еще и «в следующий раз»? Сяо Яньцзы, если будет еще раз, перепишешь «Великое единение» сто раз.

Сяо Яньцзы недовольно фыркнула: — Все равно Цзывэй и Юн Ци помогут мне переписать, а еще Цзинь Со, Мин Юэ и Цай Ся. Я совсем не боюсь!

Цяньлун поднял брови: — Мм? Не боишься? Тогда после возвращения во дворец будешь учиться правилам этикета у императрицы.

— Ой-ой, Хуан Ама, не наказывайте, пожалуйста, я больше не буду.

Так, шумно и весело, группа продолжила свое путешествие по Горе Гуань. Они так величественно осмотрели Юсяньюй,

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение