Глава 10

— Может, я тебе кого-нибудь подыщу? Как насчет Юн Саня?

Юн Сань был садовником, невысоким, с глуповатым видом. Единственное его достоинство — умение ухаживать за садом.

Лицо Си Эр оставалось невозмутимым, и она обычным тоном ответила: — Как прикажет Фуцзинь.

Фуцзинь остановилась, сорвала у дорожки из гальки прекрасно распустившийся цветок, некоторое время делала вид, что любуется им, затем бросила его под ноги и повернулась, чтобы пойти обратно.

Походка ее по-прежнему была исполнена врожденной грации и благородства, фигура изящна, а облик полон очарования.

◎◎◎◎

Вечером.

После того как Цзывэй попала во дворец, она каждую ночь мучилась бессонницей, так же как Эркан тосковал по ней, когда потерял ее в Долине Юю… кхм, ее бессонница по сути была вызвана отношением к ней Пятого принца, Эркана и Эртая. Они не проявляли к Цзывэй открытой враждебности, несмотря на то, что знали о ее намерении сбежать. Возможно, потому, что предлог Цзывэй был слишком хорош, или по каким-то причинам, которые Цзывэй сама не понимала.

Она смотрела на спящее лицо Цзинь Со и тоже надеялась поскорее заснуть.

Но дни, проведенные рядом с Сяо Яньцзы, были полны тревоги. Каждую минуту приходилось напоминать Сяо Яньцзы о правилах; нужно было следить, чтобы придворные дамы и евнухи из других дворцов не видели, как Пятый принц, Эркан и Эртай собираются в Шуфанчжай; приходилось отбиваться от постоянных признаний Эркана; и к тому же ее собственное беспокойное сердце.

Ее беспокойство было небезосновательным. Императрица смотрела на нее взглядом, острым как лезвие ножа; а после того, как она уступила Сяо Яньцзы и играла в шахматы с императором всю ночь, взгляд императора на нее тоже изменился; то же самое и с Линфэй, чьи слова были сладки как мед, но заставляли Цзывэй дрожать, ей всегда казалось, что ее слова расходятся с истинными намерениями.

Цзывэй перевернулась на кровати, про себя прочитала одно из стихотворений в жанре юэфуши эпохи Тан и постепенно погрузилась в сон.

В глубокой темноте Цзывэй потребовалось некоторое время, чтобы с трудом разглядеть дорогу перед собой. Разве это не Большой двор?

Издалека она увидела темную фигуру, идущую налево. Когда фигура приблизилась, она поняла, что это Лю Цин. Она окликнула его: — Лю Цин, как ты здесь оказался?

Лю Цин ничего не ответил, просто прошел мимо Цзывэй и пошел дальше. Цзывэй последовала за ним и вскоре обнаружила, что Лю Цин направляется к комнате, где она жила в Большом дворе.

Только когда Цзывэй увидела, как Лю Цин просовывает бамбуковую трубку в окно ее тогдашней комнаты, она поняла, что у Лю Цина злые намерения.

— Лю Цин, что ты делаешь? Не входи, уходи, уходи!

Цзывэй увидела себя, лежащую на полу без сознания, увидела, как Лю Цин бесцеремонно просовывает язык ей в рот, и в ужасе закричала рядом.

Она попыталась оттащить Лю Цина, но ее руки прошли сквозь его плечи, и он ничего не почувствовал; она попыталась разбудить себя, лежащую без сознания, но так же, ее руки прошли сквозь ее тело, а она все еще спала.

— Почему? Это правда? Почему я этого не помню?

Затем Цзывэй в безумии закричала: — Это неправда, это неправда!

Цзывэй затем увидела, как Лю Цин грубо будит ее, увидела свою одежду, которая была нарушена, и в недоумении закричала: — Нет, нет, нет, не надо, почему ты так поступаешь? Пожалуйста, не надо…

Она отчаянно пыталась применить силу к Лю Цину сзади, но, увы, что бы Цзывэй ни делала, она не могла ничего остановить.

В панике она подумала: «Янь Цзин, она Призрачный Генерал, у нее наверняка есть способ. Янь Цзин, Янь Цзин, где ты?» Увидев рядом крест, обвитую вокруг него цепь и свое лицо, залитое слезами, Цзывэй поняла: «О, это я сделала? Я навредила тебе? О Небеса…» Она бросилась вперед, отчаянно пытаясь разорвать цепь. На этот раз, как и в предыдущие, все было напрасно.

— Если я этого не помню, почему мне приходится вспоминать? Почему? — кричала Цзывэй, плача.

Затем она увидела, как сама распутывает цепь на кресте. По мере снятия печати из креста вырвался пучок зеленого света, который устремился к ней и к бровям Лю Цина. Вместе с ним появился и призрак Янь Цзин? Но почему призрак был обвитый черными узорами?

Затем она услышала, как туманное тело заговорило низким, слегка хриплым голосом, точно таким же, как у Призрачного Генерала. Она произносила слова, которые Цзывэй не понимала, и одновременно направляла темно-зеленое Пламя преисподней на Лю Цина. Не успела Цзывэй моргнуть, как Лю Цин исчез в воздухе.

Затем Пламя преисподней вспыхнуло, и одежда Цзывэй вернулась на место.

Черные узоры на теле Янь Цзин становились все темнее, но она продолжала использовать Пламя преисподней на Цзывэй.

Наконец, Янь Цзин бессильно опустила руки, позволяя черным узорам полностью покрыть ее тело, скрыв ее лицо.

— Оказывается, ты не ушла, не попрощавшись… — Потрясенная Цзывэй бросилась к Янь Цзин, дрожащими руками касаясь ее полностью черного лица. Она не обращала внимания на то, проходят ли пальцы сквозь нее, просто продолжала звать: — Янь Цзин…

◎◎◎◎

Youjian Inn.

Янь Цзин, медитировавшая в комнате, нахмурилась. Снова появились черные узоры запрета. Она открыла глаза и, увидев испуганную А Хуа, отступившую в угол, сказала: — Убирайся.

Голос Янь Цзин был низким и мягким, поэтому А Хуа подумала, что ослышалась. — Что? — спросила А Хуа.

— Убирайся.

— Сестра Цзин… по, почему?

— Убирайся. Если боишься, убирайся.

— …Я, я не уйду, — робко ответила А Хуа.

Янь Цзин пристально посмотрела на А Хуа, словно проверяя ее искренность, затем ее брови дрогнули, и она снова закрыла глаза.

Спустя долгое время она спросила: — Есть место, куда хочешь поехать?

— А? — А Хуа потерла край одежды и пробормотала: — …Я хочу поехать в Юньчжоу. Там родина моих родителей.

— Мм, — ответила Янь Цзин, равнодушно сказав: — Поедем туда.

В другой комнате Youjian Inn Мо Чоу только что проснулась. Она отпила холодного чая со стола, пощупала бухгалтерскую книгу о коррупции префекта Юньчжоу под одеждой, затем слегка коснулась раны на поясе и вылетела из окна, спеша в сторону Резиденции Цзи.

На этот раз Мо Чоу летела гладко, и никакие женщины в белом не пугали ее посреди ночи.

Мо Чоу легко нашла дверь кабинета Цзи Сяоланя. Она уже собиралась прямо ворваться внутрь, но заметила, что свет внутри горит. Подумав, она постучала в дверь.

— Сяо Син, я же сказал тебе идти спать? Мне еще нужно почитать.

— Господин Цзи.

— А? — Цзи Сяолань вздрогнул, услышав незнакомый голос, и с удивлением поднял голову. Увидев Мо Чоу в черной одежде, с лицом, закрытым черной тканью, он на мгновение опешил, затем снова вернулся к книге в руках. Читая текст, он сказал: — Не знаю, что нужно героине?

— Господин Цзи, мне поручили передать вам бухгалтерскую книгу о коррупции префекта Юньчжоу. Поскольку дело очень важное, мне пришлось ночью проникнуть в резиденцию. Прошу прощения.

Говоря это, она достала бухгалтерскую книгу, положила ее перед Цзи Сяоланем, затем сложила руки в приветствии и добавила: — Дело сделано, прощайте.

— Подождите, — Цзи Сяолань затянулся трубкой, — кто передал вам эту книгу?

— О, забыла сказать, это Хуан Кэмин.

Цзи Сяолань с улыбкой посмотрел на спешащую уйти Мо Чоу и снова спросил: — Я еще не спросил имя героини?

— Господин Цзи, прошу прощения, я не хочу говорить вам, как меня зовут.

— О? Почему?

— По дороге из Юньчжоу за мной гнались разные люди, это было очень утомительно. Теперь, когда я избавилась от бремени этой книги, разве не навлеку на себя неприятности, если скажу вам свое имя?

Цзи Сяолань снова затянулся трубкой и сказал: — Героиня не боится, что я тоже коррупционер?

Мо Чоу наклонила голову, оглядела его расслабленный вид и сказала: — Вы не такой. По крайней мере, вы не допустите, чтобы такая книга попала в руки обычных людей, как я. К тому же, какое мне дело до того, коррумпированы вы или нет? Мне просто нужно было передать вам книгу, как поручил Хуан Кэмин. А что вы будете делать дальше — это ответственность Хуан Кэмина. Ой, не задавайте больше вопросов, мне нужно идти!

Сказав это, Мо Чоу взмыла в воздух и исчезла из поля зрения Цзи Сяоланя.

Цзи Сяолань отложил трубку, закрыл дверь, затем вернулся на прежнее место, взял книгу, которую с таким интересом читал, снова затянулся трубкой, покачал головой, отложил книгу и внимательно принялся листать бухгалтерскую книгу перед собой.

◎◎◎◎

На следующий день.

Только рассвело.

— Барышня, барышня, проснитесь.

Цзинь Со нежно толкнула Цзывэй, у которой лоб был покрыт испариной. Ее губы были искусаны до крови. Неужели барышне снился кошмар?

Цзывэй потерла глаза и сказала: — …Цзинь Со, что случилось?

— Барышня, у вас губы кровоточат. Вам что-то приснилось?

— Мне приснилось… Ой?

Я только помню, как во сне перед глазами вспыхнул зеленый свет, и я проснулась.

Учитель и ученица отправляются в Юньчжоу

Юньчжоу.

Чайный ларек на границе Юньчжоу.

Стол в чайном ларьке на границе Юньчжоу.

Рука, держащая чашку на столе в чайном ларьке на границе Юньчжоу.

Ногти на этой руке немного выступали за кончики пальцев, на ладони были мозоли от многолетних тренировок с мечом, пальцы были средней толщины, на тыльной стороне ладони отчетливо виднелись синеватые вены.

Хозяйка руки поднесла чашку к губам, слегка коснулась их, затем снова поставила чашку и стала постукивать пальцами по столу рядом с мечом: тук, тук, тук.

Взгляд ее был устремлен на ворота города Юньчжоу, но она никого не ждала, просто из чайного ларька был прямой вид на городские ворота.

Она сидела здесь уже полчаса. За это время сменилось несколько групп посетителей чайного ларька, что свидетельствовало о том, что чай здесь был неплох на вкус, но это не было причиной, по которой она сидела так долго.

Она просто хотела вернуться туда, где впервые встретила своего мужа, хотя не была здесь шесть лет с момента его смерти.

Она сопровождала мужа с первого года правления Цяньлуна до его смерти на двадцатом году правления Цяньлуна, несмотря на то, что у него были дети и Фуцзинь.

Судьба мужа была полна превратностей. Хотя он был освобожден из заточения после восшествия Цяньлуна на престол, время, проведенное в заточении в Цзиншане и Маланьгу во время борьбы за престол в эпоху Канси и правления Юнчжэна, заставило его страдать от болезней. Даже перед смертью он… Она не могла описать состояние мужа перед кончиной. Это не было ни раскаянием, ни сожалением, ни примирением. Это было… освобождение. Освобождение от страданий, наконец-то увидев своего Восьмого брата, чьи кости были разбиты, а прах развеян.

Он прошел путь от Четырнадцатого бэйцзы до Фуюаньского великого генерала, затем на первом году правления Юнчжэна получил титул цзюньвана, затем был понижен до бэйцзы, а затем лишен титула

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение