Глава 5

удивленно: — У Господина Фу тоже бывает плохое настроение?

Эркан довольно раздраженно посмотрел на Цзинь Со: — Конечно. Быть императорским гвардейцем — непростая задача.

Цзинь Со повернулась спиной к Эркану, показала язык Цзывэй и тихо сказала: — И не скажешь…

Цзывэй поджала губы и тоже тихо сказала: — Я тоже так думаю.

Эртай поспешно разрядил обстановку: — Ладно, пойдем посмотрим в долине! Я здесь еще ни разу не был.

Все четверо вошли в долину. Эркан, держа руки за спиной, смотрел на свою возлюбленную Цзывэй, стараясь сохранить изящную осанку, и не заметил, как Цзывэй и Цзинь Со отошли дальше.

Эртай был полностью поглощен пейзажем и вскоре отстал от группы.

Когда они отошли достаточно далеко от Эркана и Эртая, Цзывэй тихо спросила Цзинь Со: — Ты взяла все вещи?

— Барышня, я надела три слоя одежды, а в штанины завязала несколько книг.

Цзывэй кивнула: — Я тоже готова.

— Барышня, если мы так сбежим, что будет, если нас поймают?

— Нас не поймают, не поймают… — Цзывэй посмотрела в глубину долины, заросшую зеленью, и сказала: — Просто жаль, что тебе снова придется скитаться со мной. Ах, как же мне повезло, Цзывэй, что ты со мной, вместе мы справимся со всеми этими неприятностями.

Цзинь Со нерешительно сказала: — Барышня, мне не трудно. Я давно решила следовать за вами.

Цзывэй снова улыбнулась. Одна сторона ее лица была освещена теплым солнечным светом, излучая золотистое сияние.

Маленькие серьги игриво покачивались на ветру, несколько непослушных прядей волос тоже развевались.

Цзинь Со глупо смотрела на свою барышню: — Как красиво…

Цзывэй глубоко вдохнула свежий воздух долины: — Да, какой прекрасный вид! Думаю, мы так торопились по дороге в Пекин, что упустили красоту природы.

Цзинь Со не могла отвести взгляд от Цзывэй и снова сказала: — Барышне следовало бы больше улыбаться. Госпожа на небесах тоже хотела бы, чтобы барышня каждый день была счастлива.

— Моя мать? — Цзывэй немного помолчала, затем тихо сказала: — За эти два месяца в доме Фу Лэня, Цзинь Со, ты заметила, что слуги в Резиденции академика внешне почтительны, но втайне говорят нам колкости? Господин академик кажется сердечным, но когда дело доходит до семейных интересов, он скрыл правду о Сяо Яньцзы. Госпожа Фу Лэнь кажется добродушной, но везде ограничивает наши действия, даже выйти за ворота двора нельзя. Господин Фу-старший (Эркан) — глупец и невежда, а Господин Фу-второй (Эртай) видит только Сяо Яньцзы и отчаянно защищает ее от преступления обмана императора. А Сяо Яньцзы? И Господин Фу-старший, и Господин Фу-второй навещали ее и возвращались, говоря только хорошее о Сяо Яньцзы, но она даже не передала мне ни слова. А мой родной брат, Пятый принц Юн Ци, тоже пришел уговаривать меня не ссориться с Сяо Яньцзы. Я могу понять действия семьи Фу Лэня, ведь если секрет раскроется, им грозит смертная казнь. Но думал ли Пятый принц о своей сестре?

— Барышня…

— В последнее время я часто вспоминаю, как мама была жива, но всегда вспоминаю ее слезы и упреки в мой адрес. Когда я не могла написать стихотворение за десять шагов, мама плакала и говорила, что если бы отец увидел меня такой бесталанной, как бы он упрекнул ее как мать; когда я ошибалась в одной ноте на цитре, мама плакала и говорила, как сильно отец восхищался ее игрой на цитре, а ее дочь так бездарна в этом; когда я рисовала женские фигуры хуже, чем мама, мама плакала и говорила, почему я не унаследовала ни капли ее ума, как ей объяснить это отцу…

Цзывэй опустила глаза, глядя на полувлажную траву под ногами. Кристальные капли воды дрожали на кончиках травинок, а зелень, просвечивающая сквозь прозрачность капель, была такой свежей и яркой.

— Когда мне было семь лет, и я заболела, это Тетя Чжао позвала врача, чтобы меня лечить; когда в десять лет я упала с холма, это Дядя Чжао нашел меня и отнес домой. Когда у меня болели руки от игры на цитре, ты помогала мне мазать их лекарством; когда я уставала от чтения, ты приносила чай и сладости и шутила со мной. Я благодарна матери за то, что она меня родила и вырастила, но мама… заботилась ли она обо мне? Действительно ли она на небесах желает мне счастья? А не того, чтобы я, как и она, умывалась слезами? Грустила, что отец ошибся во мне…

Нос Цзывэй защемило, и она продолжила: — Мама с детства не переставала тосковать по отцу. Врач говорил, что она слишком много думает, поэтому ее тело слабое, и если она будет больше гулять, ее состояние улучшится. Но мама никогда не пила лекарства, которые я ей приносила. Я хотела, чтобы мама погуляла со мной, но она никогда не хотела вставать с кушетки. Мама… неужели она не собиралась увидеть отца живым? Неужели она все время планировала отправить меня в Пекин? Если так, то мама уже решила больше не видеть отца, почему же при жизни она не ценила время, проведенное со мной? И почему она не научила меня разбираться в людях, а позволила родственникам обманом забрать мамины земли и дом, из-за чего нам с тобой сейчас так трудно жить в Пекине? Разве мама не знала, как трудно незаконнорожденной дочери найти отца? Почему она возложила свои фантазии на меня? И почему заставила меня поклясться… что я обязательно найду отца?

Цзинь Со взяла Цзывэй за руку, не зная, что сказать, и тихо пробормотала несколько слов: — Есть еще я…

— Хорошая моя Цзинь Со, — Цзывэй шмыгнула носом, — хорошая моя Цзинь Со. Ах, это я слишком остро отреагировала.

Цзинь Со держала руку Цзывэй, глядя на ее покрасневший нос, она изо всех сил сдерживала слезы.

Цзинь Со стало больно на сердце. Когда это ее барышня начала сдерживать слезы? Она по натуре легко поддавалась эмоциям и плакала от волнения. Как же ей, должно быть, тяжело сдерживаться. Цзинь Со крепко сжала руку Цзывэй. Рука барышни уже не такая полная, как была, когда они только приехали в Пекин. Сколько же она скрывала в себе за эти дни! За полгода пути из Цзинаня в Пекин и два месяца в Пекине, барышня, она действительно изменилась…

Спустя некоторое время Цзинь Со наконец спросила: — Барышня, вы все еще хотите найти отца?

— Мм… Обещала маме. Только не через семью Фу Лэня.

Цзывэй снова посмотрела в глубину, заросшую зеленью. Что там? Все еще журчащий ручей и пышная зелень? Или причудливые скалы, или, может быть, Персиковый источник господина Пяти Ив? Ха, она рассмеялась. Как в столице могут быть причудливые скалы и этот сказочный Персиковый источник? Даже если ручей журчит, в конце концов он превратится в застоявшуюся воду из-за мусора.

Мо Чоу встречает призрака в белом.

Цзывэй не знала, почему Призрачный Генерал ушла, не попрощавшись.

Она помнила, что Призрачный Генерал однажды сказала, что самое опасное место — самое безопасное. После того как они выбрались из Долины Юю, она привела Цзинь Со в Youjian Inn в Пекине.

Их техника побега не была особо изощренной. Они просто намеренно оставили следы, будто Цзывэй поранилась на слегка неровном участке дороги в Долине Юю, а затем пошли по той же дороге, чтобы выйти из долины.

Они не осмелились использовать карету Резиденции академика и пошли обратно пешком.

К счастью, Долина Юю за пределами Пекина была не слишком далеко от города. К тому же, когда Цзывэй и Цзинь Со сбегали, Эркан и Эртай спорили в долине о чистоте и доброте Сяо Яньцзы, красоте и щедрости Цзывэй и других вещах, о которых они спорили раньше, что дало Цзывэй и Цзинь Со достаточно времени, чтобы вернуться в город.

Дела Youjian Inn в последнее время сильно пошатнулись из-за недавно открывшегося по соседству Longyuanlou. Хозяин Youjian Inn внезапно придумал нанять отца и дочь, чтобы они пели песни. Отца, игравшего на эрху, звали Бай Шэнлин, а молодую девушку, которая пела, звали Бай Иньшуан.

Таким образом, довольно любопытные Цзывэй и Цзинь Со вышли из комнаты на втором этаже и с балкона стали наблюдать за выступлением отца и дочери Бай.

Спустя две палочки благовоний (примерно 30-40 минут).

Цзинь Со с недовольным выражением лица посмотрела на руку Цзывэй, достающую деньги, и сказала: — Барышня, зачем давать им чаевые? Они так плохо поют.

Лицо Цзывэй тоже было не лучше. С детства она была окружена музыкой, и это выступление, хоть и не было совсем фальшивым, было очень неприятным на слух. Она протянула несколько монет Цзинь Со и сказала: — По их одежде видно, что они живут в нужде. У меня хоть и немного денег, но это от чистого сердца.

— Это все деньги, полученные от залога драгоценных книг барышни…

— Ну ладно! Цзинь Со, иди скорее!

Цзинь Со, нехотя, спустилась по лестнице, положила несколько монет на поднос перед отцом и дочерью Бай. Бай Иньшуан, слабая и нежная, подняла голову, взглянула на Цзинь Со, поклонилась и поблагодарила, но почему-то упала в обморок рядом с Цзинь Со. Цзинь Со вздрогнула и закричала: — Ой-ой, что случилось? Девушка, очнитесь!

Цзывэй, услышав крик Цзинь Со, поспешно бросилась вниз по лестнице. Она шла слишком быстро, и на последней ступеньке потеряла равновесие и поскользнулась. С покрасневшими от смущения щеками она неловко поднялась с пола, огляделась, убедилась, что никто ее не видит, и немного поправив одежду, подошла к Цзинь Со.

Она надавила на точку жэнь-чжун на лице Бай Иньшуан и сказала: — Девушка, очнитесь, скорее очнитесь.

Пришел и хозяин гостиницы и сказал Бай Шэнлину: — Несчастье, несчастье! Быстро унесите вашу дочь, мне нужно заниматься делами. Я не собираюсь платить за ее врача.

— Да, да, я сейчас же унесу.

Затем хозяин гостиницы повернулся к Цзывэй и Цзинь Со и сказал: — Уважаемые гости, прошу прощения, что потревожил ваш отдых. Они сейчас же уйдут. Сейчас же уйдут. — Сказав это, он низко поклонился, и его маленькие усы смешно подергивались вместе с его движениями.

Цзывэй сначала хотела помешать Бай Шэнлину унести Бай Иньшуан, и даже хотела предложить позвать врача, чтобы осмотреть эту слабую девушку, но присмотревшись, она увидела, что рука певицы все еще двигается!

Она потянула Цзинь Со за рукав и тихо спросила: — Ты видела, как та девушка Бай…

— Да-да-да, рука той девушки все еще двигается! Неужели она хочет выманить деньги на врача? — громко сказала Цзинь Со.

Только тогда остальные гости поняли, что происходит. Те, кто ел, вернулись к еде, те, кто был в комнатах, вернулись в свои комнаты.

Цзинь Со с торжеством посмотрела на Цзывэй, ее блестящие глаза словно говорили: «Смотрите, смотрите, барышня, похвалите меня!»

Цзывэй, увидев Цзинь Со такой, не удержалась и погладила ее по голове: — Это я виновата, доставила тебе столько хлопот, Цзинь Со.

◎◎◎◎

Мо Чоу изначально отправилась в путь с желанием путешествовать по знаменитым рекам и горам, полная рыцарских чувств. Она попрощалась с учителем и отправилась странствовать по цзянху. По пути, проезжая через Юньчжоу, она встретила Хуан Кэмина, который выглядел как нищий и нес в себе несправедливое дело. Он сунул ей в руки бухгалтерскую книгу: книгу с доказательствами коррупции Господина У, префекта Юньчжоу.

Из-за этого ей пришлось отправиться в Пекин, хотя изначально она хотела поехать в Западные регионы.

Эх, подумала Мо Чоу: наверное, достаточно просто передать бухгалтерскую книгу Господину Цзи, как сказал Хуан Кэмин!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение