| Гермиона плакала некоторое время. Время, в течение которого Гарри переместил их из коридора в одну из многих пустых комнат в замке Хогвартс. |
| Она была маленькой. И в ней по какой-то причине был одинокий письменный стол. И Гарри помог ей сесть на парту, одновременно извиняясь, утешая ее и злясь на профессора Снегга. |
| В конце концов, неизбежно, ее плач прекратился, и она вытерла сопли и слезы носовым платком. |
| —Прости, Гермиона, - говорил Гарри, - я должен был знать, что он выместит это и на тебе тоже. Снегг просто слишком жалок, чтобы не сделать что-то подобное. Я должен был знать. Мне жаль. |
| —Почему? - Спросила Гермиона хриплым голосом. |
| —Потому что он ! |
| Гарри сказал это с большей ненавистью, чем она когда-либо предполагала, что мальчик может чувствовать. |
| —Он
жалкий, презренный, — слова, казалось, ускользали от него в его гневе, — П, который на самом деле думает, что у него есть какое-то право злиться. Он бредит! |
| Гермиона подождала несколько секунд, давая Гарри время немного успокоиться, затем сказала: |
| —Я имела в виду, почему ты сказал ему все это, Гарри? Что он имел в виду? Какие у тебя с ним незаконченные дела? Почему он ненавидит тебя — почему он ненавидит ? Почему ненавидишь его? Я ничего из этого не понимаю, Гарри. Почему!? |
| К концу Гермиона была на ногах и снова начала плакать, и ее растерянный гнев, казалось, шокировал Гарри, вытеснив ту ярость, которую он испытывал сам. |
| Она стояла там, тяжело дыша, со свежими слезами на щеках, ожидая — надеясь! — ответа от Гарри, потому что после всего, что только что произошло, он ей действительно был нужен. |
| Гарри тем временем, казалось, сдулся, растеряв весь свой гнев и энергию. И тихим, душераздирающим голосом мальчик сказал: |
| —Снегг - причина смерти моих родителей. |
| Мозг Гермионы отключился на несколько секунд. |
| —Что? |
| —Ты знаешь, кто такой Пожиратель смерти? - Спросил Гарри, и сердце Гермионы сжалось, когда она поняла, о чем говорил Гарри. |
| —Нет. Нет, Гарри, это невозможно, они бы не позволили— |
| —О, они бы позволили, - сказал Гарри, выглядя так, словно каждое слово отнимало у него еще больше энергии. |
| —Дамблдор позволил. |
| Гарри вздохнул, затем, не обращая внимания на пыль, сел на землю. |
| Белая фигура влетела в комнату из единственного маленького окна; Букля, и она спикировала и уселась рядом с Гарри на землю, прижимаясь к его боку. |
| Гарри улыбнулся сове, но улыбка не коснулась его глаз. |
| —Было пророчество, - сказал он, оглядываясь на Гермиону, и выражение его зеленых глаз вызвало у нее желание обнять его. |
| —О мальчике, обладающем силой “победить” Темного лорда. Снегг услышал это и, как хороший маленький Пожиратель смерти, побежал рассказать своему боссу. |
| —Волдеморт, - прошептала Гермиона, совершенно очарованная и напуганная рассказом Гарри. |
| —Да, - сказал Гарри, сверля ее взглядом, |
| —Также известный как профессор Квиррел. |
| Кровь Гермионы заледенела. |
| —Нет, - сказала она, отрицая. |
| —Неплохая биография у Дамблдора, не так ли? |
| Спросил Гарри, но в его вопросе не было ни веселья, ни сарказма, ни горечи. Все вышло просто плоско и уныло. |
| —Итак, в любом случае, Волдеморт, или Квиррелморт, если тебе так больше нравится, заставил своего маленького шпиона Коросту рассказать ему, где скрывается моя семья. |
| Гермиона моргнула, смущенная этой деталью, пока на ум не пришли два воспоминания. На одном изображена кошка, превращающаяся в женщину, а на другом крыса, которая, похоже, понимает слова Гарри. |
| —Короста - это не крыса, не так ли? |
| —Нет. Его настоящее имя Питер Петтигрю, он давний друг моего отца, и он практически дал Волдеморту ключ от нашего дома. |
| В глазах Гарри блестели непролитые слезы, и Гермиона тоже почувствовала их на своих глазах. Букля теснее прижалась к мальчику, но он, казалось, даже не заметил. |
| —Он убил моего отца в гостиной. Я слышал это. Затем он не торопился; поднимался по лестнице, как будто это его дом. Моя мать даже не пыталась сопротивляться. Она просто стояла перед моей кроваткой, его убить ее вместо меня. |
| Взгляд Гарри стал расфокусированным, его взгляд был прикован к сцене десятилетней давности, и он поднял палец, указывая на что-то, что мог видеть только он. Палец, который по совпадению указывал прямо на Гермиону. |
| —Авада Кедавра, - сказал он. - Два слова. Вспышка зеленого. А затем он подошел ко мне. Он положил свою палочку прямо сюда, - и его палец переместился, чтобы прижать его к шраму, когда его глаза снова встретились с глазами Гермионы, и из них, наконец, потекли непролитые слезы. |
| —Это больно, Гермиона. |
| Голос Гарри сорвался, и Гермиона подавилась рыданием. |
| —Это было больнее, чем умереть. И я помню секунду. |
| —И теперь я здесь, в этом месте. И я в ужасе, Гермиона. Потому что все даже не так плохо, как кажется, и я понятия не имею, что я собираюсь— |
| Гермиона была уверена, что Гарри сказал еще кучу всего, но что бы это ни было, она это не слышала, потому что стиснула мальчика в объятиях и плакала вместе с ним. |
| Гарри плакал, пока не заснул, и только тогда Гермиона заметила усталость, которую он каким-то образом скрывал всю неделю. |
| Каково ему, должно быть, было все это время? Подумала она. |
| И о чем, черт возьми, думал Дамблдор, нанимая Пожирателя смерти и |
| Или возможно, что он не знал? Нет, он должен был знать! Из того, что сказал Гарри, это звучало так, как будто он знал. Так почему же... Гермиона заставила себя успокоиться. |
| Ей не следовало делать поспешных выводов. Возможно, было еще что-то, чего она или даже Гарри не знали. |
| Да. Да, так и должно было быть. Всему должно было быть логичное, рациональное объяснение. |
| Она посмотрела вниз на мальчика, чья голова каким-то образом оказалась у нее на коленях. Ради него она действительно надеялась, что так оно и было. |
| ***** |
| Поскольку Гермиона не хотела беспокоить Гарри, она позволила ему поспать. Даже подготовила участок земли, чтобы было как можно удобнее. |
| Заклинание "Порыв ветра" достаточно хорошо справилось с пылью, а повторные попытки применения Смягчающего заклинания превратили твердый камень в более мягкий ковер. Сначала она добавила Согревающее заклинание, потому что не хотела, чтобы Гарри простудился, но из-за этого земля стала слишком горячей, поэтому она переместилась в другое место и повторила процесс, но без Согревающего заклинания. |
| К концу она и сама порядком устала, поэтому присела рядом с Гарри отдохнуть, только чтобы через несколько часов открыть глаза и увидеть, что Гарри пристально смотрит на нее. |
| —Гарри, ты проснулся? |
| Спросила она, пристально глядя на него. Он выглядел хорошо отдохнувшим, хотя его лицо было довольно грязным от высохших слез и соплей. |
| —Да, я только что проснулся, - сказал Гарри, затем прижал ладонь к земле. |
| —Ты наложила на землю Смягчающие чары? |
| Она кивнула. |
| —Я не хотела тебя будить. |
| —О. Что ж, спасибо, это был лучший сон, который у меня был за последнее время. |
| Букля взлетела на плечо Гарри, потираясь головой о его. |
| —Спасибо, Букля, - сказал Гарри, затем посмотрел на Гермиону. |
| —Который час? |
| Гермиона посмотрела на часы и разинула рот. |
| —7:15? Ужин уже начался. Как так быстро пролетело столько времени? |
| Гарри встал и предложил ей руку. |
| —Тогда нам пора идти. Не хотелось бы пропустить ужин. |
| Гермиона взяла его за руку и встала, так как кое-что вспомнила. |
| —Мы оставили наши сумки на Зельеварении. |
| —О, - сказал Гарри, прежде чем пожать плечами. |
| —Ну, я уверен, что другие подумали о том, чтобы достать их для нас. |
| —ой. Да, ты прав, - согласилась она. |
| Что осталось недосказанным, так это то, что ни один из них в любом случае не горел желанием возвращаться туда. |
| Когда она собралась открыть дверь, Гарри остановил ее. |
| —Я знаю, мне еще многое нужно тебе рассказать, - сказал он, - и я это сделаю. Но завтра. Сначала мне нужно тебе кое-что показать. После этого я все объясню. Я обещаю. |
| Гермиона поверила ему, поэтому кивнула, и они направились в Большой зал на ужин, сделав остановку в туалете, чтобы немного освежиться. |
| Как только они вошли в Большой зал, головы начали поворачиваться в их сторону, и те, кто видел их, предупреждали других об их присутствии, пока очень скоро не стало казаться, что весь зал смотрит на них. |
| Гермиона почти вздохнула. Это снова. |
| Даже учителя уставились на него, и когда Гермиона посмотрела, то обнаружила, что профессор Снегг явно отсутствовал. |
| Она почувствовала...облегчение. |
| Облегчение, которое улетучилось, когда она поймала взгляд профессора Квиррела. |
| Гарри, должно быть, заметил, как она замерла, потому что он с благодарностью взял ее за руку, и она смогла заставить себя снова дышать. |
| Когда Гермиона и Гарри направились к гриффиндорскому столу, она начала слышать обрывки разговоров. |
| — слышала, что их выгнали— |
| — их зелье взорвалось— |
| — распространял ядовитый газ— |
| — Поттер дрался на дуэли со Снеггом— |
| Откуда у людей эти слухи? |
| —Гермиона, Гарри, сюда, - позвала Фэй с того места, где сидели первокурсники, и Гермиона с Гарри направились к ним. |
| Однако, прежде чем они смогли добраться туда, профессор Макгонагалл подошла к ним. |
| Ведьма выглядела довольно суровой. |
| —И где вы двое были? |
| Спросила она не совсем ледяным тоном, но гораздо более жестким тоном, чем ожидала Гермиона. |
| Девушка была смущена, но прежде, чем она успела что-либо сказать, Гарри сказал: |
| —Мы с Гермионой немного читали в одном из пустых классов. А что, что-то не так? |
| Профессор Макгонагалл посмотрела на Гарри сверху вниз. |
| —У профессора Снегга были некоторые... жалобы, - сказала она. |
| —На тебя. |
| Гарри пожал плечами. |
| —Почему-то я не удивлен. Я полагаю, директор хочет меня видеть или что-то в этом роде. |
| Губы профессора Макгонагалл недовольно поджались. |
| —Да, - сказала она наконец. |
| —Но после ужина. Подождите в своей гостиной. Я отведу вас к нему. |
| Затем она повернулась и пошла прочь. |
| Наблюдая, как профессор уходит, Гермиона задумалась, почему пожилая женщина выглядела сердитой. Сердитой на Гарри. |
| —Разве она не знает? |
| Она тихо спросила Гарри, когда они продолжили присоединяться к своим друзьям. |
| —О Снегге и твоих родителях. |
| —Она знает достаточно, - вот и все, что сказал Гарри. |
| Гермиона все еще была в замешательстве, и, честно говоря, ей это начинало надоедать. |
| Завтрашний день не мог наступить быстрее. |
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|