Гермиона не знала, но даже она вынуждена была согласиться, что после трех часов, проведенных в душном классе, пропахшем чесноком и другими резкими запахами, затхлый воздух коридоров замка показался ей божественным.
—Уф!
Гермиона услышала, как Лаванда простонала Парвати.
—Мои волосы пахнут чесноком. Это никогда не смоется!
Гермиона не расслышала ответа Парвати, пока Гарри говорил.
—Спасибо, - сказал он, взяв ее руку в свою и сжав в знак признательности.
Гермиона прижалась в ответ, заметив, что Гарри, казалось, волновался тем меньше, чем дальше от них отставал класс.
—Что случилось, Гарри?
Гермионе пришлось спросить.
—Почему ты был так расстроен? Я волновалась.
Гарри вздохнул.
—Скажем так, у нас с профессором Квиррелом есть кое-какие... незаконченные дела, - сказал он.
—Вы встречались раньше?
Спросила Гермиона.
Гарри кивнул.
—Но не похоже, что он узнал тебя.
—О, он узнал. Определенно узнал.
В этот момент позади них раздался знакомый голос.
—Держишься за руки со своей девушкой, Поттер?
Спросил Драко Малфой, насмешка в его голосе была ясна как божий день.
Гермиона осознала, что все еще держит Гарри за руку, и начала отпускать ее, прежде чем задала себе очень простой вопрос.
Почему она должна стесняться и избегать держать за руку своего друга просто из-за того, что думают чванливые хулиганы вроде Малфоя?
Поэтому она не отпустила руку Гарри. Он отпустил ее.
Затем закинул ее ей на плечо, поворачивая их лицом к Драко.
—Драко, - сказал Гарри, улыбаясь.
И если бы Гермиона не знала его лучше, она бы подумала, что он искренне рад видеть мальчика.
С другой стороны, Гарри действительно получал огромное удовольствие от общения с людьми, так что, возможно, он был искренне рад видеть Драко.
По бокам от Драко стояли двое его обычных знакомых, его серебристо-светлые волосы, как всегда, были зачесаны назад, а на лице застыла ожидаемая усмешка, искривившая тонкие губы.
Нетипичной была девушка со Слизерина, стоявшая вплотную к нему. Она была довольно худощавой и высокой для своего возраста, с копной прекрасных черных волос, которые заставляли Гермиону еще больше стесняться густой гривы, украшавшей ее собственную голову.
Самым важным, однако, было надменное выражение ее лица, которое могло бы соревноваться с надменностью Малфоя.
—Как у тебя сегодня дела? Гарри продолжил.
Ухмылка Драко каким-то образом стала глубже, и он бросил на Гермиону пренебрежительный взгляд, который выражал его весьма нелестное мнение о ней.
—Намного лучше, чем ты, уж точно, если ты взял себе в подружки магла, - ответил Малфой.
Гермиона нахмурилась. Это прозвучало так, как будто это должно было быть оскорблением. Хотя и не очень удачное. Честно говоря, Гермиону гораздо больше оскорбило отношение Малфоя к ней.
Девушка, стоявшая рядом с Малфоем, захихикала так, что, по ее мнению,было очаровательно, и бросила на Гермиону жестокий взгляд.
—Ну, ну, Драко, - мягко, почти снисходительно отчитал Гарри.
—Мы уже говорили об этом. Тебе не нужно ревновать, я уверен, что Пенси была бы рада стать твоей девушкой.
Девушка рядом с Драко, очевидно, Пенси, резко выпрямилась, как будто ее только что поймали за тем, что она сунула руку в кастрюлю с тушеным мясом.
Гермиона чуть не хихикнула.
Драко усмехнулся, даже не заметив реакции Пенси.
—В отличие от тебя, Поттер, я не провожу все свое время с девушками.
Он практически усмехнулся последнему слову.
Ответом Гарри было спокойное
—Всему свое время, Драко. Всему свое время.
Блондин снова усмехнулся, затем умчался прочь, его свита последовала за ним. Два больших мальчика (ей действительно нужно было выучить их имена) угрожающе уставились на них, но Пенси застенчиво избегала встречаться с ними глазами.
Когда они уходили, Гарри крикнул:
—Привет, Пенси, и все четверо слизеринцев обернулись. Затем Гарри поднял большой палец вверх и сказал:
—Я болею за тебя.
Лицо Пенси густо покраснело, и она быстро убежала, к вящему замешательству трех слизеринцев.
Гарри испустил глубокий, довольный вздох, затем посмотрел на нее.
—Что ты скажешь, если мы отправимся к Хагриду на ту экскурсию, которую он нам обещал?
*****
Хагрид жил в хижине на опушке Запретного леса, которая была слишком мала для него.
Для человека нормального роста это было бы довольно просторное жилище, но поскольку он сам и почти все, чем он владел, были сверхбольшим, внутри оказалось тесно и душно.
И его действительно огромная собака (которую он метко назвал Клык, учитывая, какие по-настоящему большие клыки были у этого существа) делу не помогала.
Когда Хагрид впервые открыл дверь, чтобы поприветствовать их, собака выбежала наружу, а Гарри, мальчик, который называл себя ее другом, быстро спрятался за ней. Так что она не только сидела в тесной, душной каюте, у нее на ногах лежала огромная, горячая голова пса, и от нее несло его слюнями.
Гермиона чувствовала, что злобный взгляд, который она бросила на Гарри, был вполне заслуженным.
Хагрид угостил их чаем и чем-то, что он назвал каменными пирожными, но Гермиона заподозрила, что это были раскрашенные камни, поскольку она, казалось, скорее сломает зуб, чем прокусит их насквозь.
Они вели светскую беседу, в основном Хагрид спрашивал их, как им пока понравился Хогвартс, и Гермионе даже не пришлось изображать энтузиазм по поводу того, насколько фантастичным все было.
Был один странный момент, когда она листала "Ежедневный пророк" нескольких недельной давности, лежавший на столе, и как только она упомянула там статью о взломе сейфа Гринготтса, Хагрид выхватил газету и повел себя очень странно, бросая на Гарри обеспокоенные взгляды.
Сам Гарри просто закатил глаза и вообще проигнорировал эту тему.
Экскурсия, на которую Хагрид, наконец, повел их почти полчаса спустя, оказалась стоящей ожидания.
Это потребовало некоторых усилий, но Гарри удалось убедить здоровяка отвести их в Запретный лес, и именно там Гермиона впервые в своей жизни столкнулась с единорогами.
Это были кобыла и ее жеребенок, оба белые и чистые, и, казалось, светились внутренним светом. Грива и хвост кобылы были ярко-небесно-голубыми, а у жеребенка были такие же, но темнее, и когда единороги заметили их, жеребенок бросился к Хагриду, как к любимому дядюшке.
Полугигант поднял единорога с земли, держа его так, как другие мужчины держали бы котенка, и животное игриво заревело.
Когда Хагрид опустил единорога на землю, он представил Гермиону и Гарри детенышу единорога и его матери, и хотя мать, казалось, внимательно следила за человеческими детьми, жеребенок мгновенно привязался к ним.
Вскоре там уже бегали трое детей (и пес, который выглядел мрачным, потому что его оставили в стороне), визжа от восторга, когда они играли в салки, где главным всегда был жеребенок. В основном потому, что маленький единорог, казалось, на самом деле не понимал правил игры.
Через час, запыхавшиеся и потные, Гарри и Гермиона были вынуждены попрощаться, так как уже темнело.
Дух (Гарри предложил имя, и маленький единорог с радостью принял его) был грустный, но Гермионе и Гарри удалось убедить ее, что они вернутся, когда смогут.
Когда они приблизились к границе леса, Хагрид оставил их, чтобы вернуться внутрь, сказав, что ему нужно повидаться с другом, и они тоже попрощались с ним и разошлись в разные стороны.
—Интересно, почему директор сказал, что Запретный лес опасен, - размышляла Гермиона.
—Единороги всегда были такими очаровательными.
—Да, он говорил не о единорогах, - сказал Гарри.
—Лично я думаю, он говорил о гигантских пауках-людоедах.
Гермиона споткнулась.
—В этом лесу есть гигантские пауки-людоеды?
Спросила она, вопреки всякой надежде надеясь, что он шутит.
Но Гарри не шутил, и в его следующие слова поверить было еще труднее.
—Угу. Их лидер тоже друг Хагрида на всю жизнь. Пауза.
—Вероятно, это тот самый друг, о котором он только что говорил.
Гермиона тут же решила, что, возможно, было бы лучше оказаться подальше от темнеющей чащи леса.
На обратном пути в замок они наткнулись на женщину, или, точнее, женщина подстерегла их.
Только что на этой стороне школьной территории, насколько хватало глаз, были только она и Гарри, а в следующее мгновение позади них раздался голос.
—Ну, хорошо, разве это не самая горячая пара Хогвартса?
Гермиона и Гарри оба подпрыгнули, но, в отличие от нее, Гарри вытащил свою палочку и, казалось, был готов начать сыпать проклятиями.
Женщина, которая была сильно накрашена и носила красную мантию, единственным прилагательным к которой было "показушная", выглядела совершенно невозмутимой, стоя лицом к волшебной палочке Гарри, и вместо этого улыбнулась.
От этого простого выражения у Гермионы по спине пробежали мурашки.
Гарри мгновенно убрал палочку в карман и обаятельно улыбнулся, и Гермиона мгновенно поняла, что каким-то образом они оказались в ситуации Малфоя.
—Милый Мерлин, - сказал Гарри. —Рита Скитер?
Женщина, Скитер, была явно удивлена, что ее узнали, но удивление быстро перешло в удовольствие.
—О, ты слышал обо мне? - спросила мисс Скитер.
Гарри закатил глаза, как будто она сморозила глупость.
—Пожалуйста, вы первоклассный репортер "Волшебной Британии". Мне пришлось бы жить под скалой, чтобы не слышать о вас.
Гермиона никогда не слышала о Рите Скитер.
Мисс Скитер каким-то образом удалось выглядеть еще более довольной.
— В любом случае, я так понимаю, вы хотите взять интервью? Гарри спросил.
—О, да. Спасибо, - сказала мисс Скитер, и левитирующий пергамент с пером, которое яростно что-то строчило, выплыл из-за ее спины.
—Ты не возражаешь, если я воспользуюсь Прытко Пишущим Пером, не так ли? Она спросила.
—Нет, пожалуйста, - сказал Гарри, и интервью началось.
Это было... сбивчиво. Гермионе задали в общей сложности три вопроса:
Когда она и Гарри познакомились?
Как они познакомились?
Она уже поцеловала его?
Гарри ответил на все три вопроса.
О, за день до этого, в Хогвартс-экспрессе.
Очевидно, Гарри искал, с кем бы посидеть, поскольку он был таким новичком и ничего не знал о Волшебном мире, и Гермиона была достаточно мила, чтобы пригласить его в свое купе.
Гарри сжал ее руку прежде, чем она успела сердито ответить что-либо... репортерше, он покраснел и пробормотал "не совсем".
Сердитый румянец на ее собственном лице, должно быть, тоже выглядел как румянец, потому что женщина, казалось, сделала из этого свои собственные выводы и пошевелила бровями.
Фу!
Через несколько минут после начала интервью Гарри извинился перед женщиной, соврав, что им нужно сделать домашнее задание и им действительно нужно идти.
Она с радостью согласилась, выглядя так, словно только что получила сенсацию в своей карьере.
Они ушли после того, как мисс Скитер сделала волшебную фотографию их двоих старомодным фотоаппаратом, который она вытащила из своей слишком маленькой сумочки.
Гермиона все это время кипела.
Как только они вошли в замок через один из многочисленных боковых входов, Гарри остановился, и как раз в тот момент, когда Гермиона собиралась начать спрашивать его, какого черта он все это сделал, он сказал:
—Мне жаль.
Хм! Что ж, по крайней мере, он понял, что должен извиниться.
К сожалению, это все еще не ответ на вопрос.
—Почему? - Спросила Гермиона Гарри, ее карие глаза встретились с его почти слишком зелеными.
—Зачем лгать, Гарри? Зачем притворяться? Почему бы просто не сказать ей правду, чтобы она оставила нас в покое?
—Потому что она бы этого не сделала, - сказал Гарри.
—Рита Скитер - худший тип насекомого, Гермиона. Буквально. Если бы мы отказались от ее интервью или опровергли "ее историю", мы бы стали ее врагами. И эта женщина не знает значения слов "Журналистская честность". Она бы напечатала все, что, черт возьми, захотела, и все восприняли бы это как истину.
Гермиона замолчала.
—Но это невозможно, Гарри. Ты не можешь просто... напечатать все, что захочешь.
-—Здесь ты можешь. И пока это публикуется в "Ежедневном пророке", никто не будет подвергать это сомнению. Даже если в этом нет никакого чертова смысла. А Рита Скитер мелочная, и она жестока, и она без колебаний очернит одиннадцатилетнего ребенка, чтобы успокоить свое жалкое эго.
—По крайней мере, так мы будем знать, что она опубликует о тебе дополнительные материалы, и ты, вероятно, получишь всевозможные письма от поклонников с благодарностью за то, что принесла любовь и счастье в мое одинокое сердце или что-то в этом роде. Но поверь мне, Гермиона. Это лучше, чем альтернатива.
И она это сделала. Она доверяла ему.
О, она определенно думала, что он преувеличивает, насколько все это плохо (и она подавила ту часть себя, которая предполагала, что, возможно, это было просто то, что она хотела сказать себе), но она доверяла Гарри. Вот почему она тогда не перебила мисс Скитер.
Гарри выдохнул и провел рукой по волосам, и на мгновение Гермиона впервые увидела его знаменитый шрам.
—Это должна была быть маленькая шутка, - пробормотал он, одарив ее легкой, немного грустной улыбкой.
—Немного смутил тебя. Я думал, это было так умно.
Гермиона поняла, о чем говорил Гарри.
—Это не твоя вина, Гарри. Она сказала.
—Отчасти так и есть, Гермиона. Если бы я просто держал свой большой рот на замке. Или сказал Шляпе, чтобы она поместила меня с тобой в моей голове, как и всех остальных. Этого бы не случилось.
И он был прав. Она знала это.
Но Гермиона Грейнджер никогда раньше не позволяла таким мелочам, как "правильно" и "неправильно", помешать ей выиграть спор, и она не собиралась начинать сейчас, поэтому она сказала:
—Мне все равно. В первую очередь, ты не тот, кто распространил этот глупый слух. И уж точно не ты заставлял эту женщину Скитер приходить сюда. Ты не можешь винить себя за это, Гарри.
Она бы ему не позволила. Не тогда, когда он попросил Нилрем распределить его с ней в Гриффиндор, что было одной из самых приятных вещей, которые когда-либо делал для нее друг.
В конце концов, Гарри кивнул, и поскольку Гермиона не знала, что еще сделать, она обняла его.
История появилась в "Пророке" в тот вечер за ужином, и наплыв сов разнес газеты, казалось бы, всем.
И Гермиона узнала, что Гарри был прав; Рита Скитер была комплиментарна.
На самом деле, настолько, что она начала задаваться вопросом, кто была та девушка, о которой написала эта женщина.
(Нет комментариев)
|
|
|
|