| Мальчика, казалось, ничуть не смутила ее вспышка. |
| —Гермиона, поверь мне, если бы ты обладала хотя бы половиной тех метазнаний, которые есть у меня, ты, вероятно, поступила бы так же. |
| —Что это вообще значит? |
| — Это значит, - сказал Гарри, садясь, - что за одну поездку на поезде мне каким-то образом удалось познакомиться с тобой, Роном, Невиллом и Драко. Дважды. Я сыт по горло каноном на сегодня, какого черта я добавляю к нему фанона. |
| Гермиона моргнула. Моргнула еще раз. |
| —Что? |
| Она спросила, но не получила никаких ответов от мальчика, стоявшего перед ней. |
| В итоге они совершили короткую поездку в Хогвартс в молчании, Гермиона гладила Буклю, безуспешно пытаясь разгадать стоящую перед ней головоломку. Головоломка о мальчике по имени Гарри Поттер. |
| Он кое-что знал о Волшебном мире. Многое. Даже несмотря на то, что он предположительно не вырос в нем. Только что он был милым и забавным и колдовал с ней, а в следующую секунду он был груб с двумя девушками, которых даже не знал. Или знал? |
| Что привело ее к последнему на самом деле; все те странные вещи, которые он сказал. |
| Канон? Фанон? И что насчет того комментария о его матери? |
| Все это было так запутанно. |
| Лодки остановились в подземной пещере, освещенной какими-то светящимися кристаллами, и там была профессор Макгонагалл, которая ждала их с недовольным выражением на лице. |
| —Хагрид, - сказала профессор, - вы опоздали. |
| —Извините, профессор, - ответил огромный мужчина, выcаживаясь из лодки, —пришлось подождать Малфоя, не знал, куда он пошел. |
| Профессор Макгонагалл взглянула на мальчика, который бросил на нее и Гарри злобный взгляд. |
| Отлично, теперь Гарри доставлял неприятности и ей. |
| —Дети, следуйте за мной, |
| - сказала профессор и повела их через ряд туннелей туда, где, по предположению Гермионы, должно было проходить распределение. |
| Пока они шли, студенты вокруг нее начали перешептываться между собой, и Гермиона начала подбирать маленькие кусочки информации. |
| —какой—то тест... |
| —...оно решает, если— |
| О! Она поняла. Они говорят о Распределении. |
| — братья сказали, что мы должны сразиться с троллем. |
| ... Ну, некоторые из них такие. |
| Гермиона знала об Распределении, и она знала, что это делала шляпа, в книге История Хогвартса говорилось об этом. Чего ей, однако, там не было сказано, так это как шляпа это сделала. |
| Что, если это был тест, как сказала та девушка? |
| Гермиона медленно начала паниковать. Была ли она готова к тестированию? Она, конечно, прочитала все свои школьные учебники (и многое другое, кроме этого), но она не была готова к тесту, она не подготовилась! |
| Почему она не подготовилась? О чем она думала? Конечно, будет тест, само собой разумеется, что будет тест. Как она могла подумать, что не будет теста— |
| —Букля, чмокни ее за меня в макушку, хорошо? |
| Попросил Гарри, и, к удивлению, сова, которая снова устроилась на плече Гермионы, подчинилась. |
| —Ой! Почему? Это больно, Гарри! |
| Гарри закатил глаза. |
| —Потому что ты ведешь себя глупо. Во-первых, это не тест. А во-вторых, даже если бы это был тест, у тебя меньше всего шансов его провалить. |
| —О, да? Спросил
мальчик рядом с ними. |
| —Ну, а откуда ты знаешь, что это не тест? |
| —Серьезно? — Гарри спросил.—Ты что, совсем не читал Историю Хогвартса? |
| Гермиона посмотрела на него. |
| —Но ты сказал мне, что не читал ее! |
| —Нет, я не читал! Я сказал, что смотрел картинки. Это две совершенно разные вещи. |
| Гермиона закатила глаза, но все равно улыбнулась. |
| Тихо, чтобы только он мог ее услышать, она спросила: |
| —Ты действительно думаешь, что я смогла бы пройти? Если бы это был тест. |
| Гарри покачал
головой с нежным раздражением. |
| —Гермиона, я думаю, у тебя есть потенциал стать величайшей ведьмой, которую когда-либо видел мир, - серьезно сказал он. |
| Гермиона споткнулась. |
| —Что? |
| —Не смотри на меня
так, - сказал Гарри. |
| —Я серьезно. Я думаю, ты могла бы стать настолько великой, что однажды люди скажут, что Дамблдор был почти таким же великим, как ты. |
| —О, не говори
глупостей, Гарри, - сказала Гермиона, быстро ухватившись за эту единственную
вещь в попытке успокоиться после совершенно... безумных слов, которые говорил
этот мальчик, с которым она только что познакомилась. |
| —Дамблдор - герой войны. Он мастер трансфигурации, эксперт по заклинаниям, признанный алхимик; он открыл все двенадцать применений драконьей крови. Он величайший волшебник на свете. |
| —На данный момент, - пожимает плечами Гарри, совершенно уверенный в себе. |
| Он действительно это имел в виду? Неужели Гарри действительно думал, что она может быть... такой? |
| Нет, решила Гермиона. Он так не думал. Это был просто Гарри... ну, будучи Гарри. |
| Ни один из детей не знал, что слух Макгонагалл, отточенный годами общения с близнецами Уизли и мародерами до них, улавливал каждое слово. |
| Большой зал был величественным. Призраки, парящие свечи и ночное небо вместо потолка - все в этом кричало о волшебстве. |
| Распределение оказалась таким, как и говорил Гарри; никаких тестов, просто говорящая, поющая шляпа, которую ты надеваешь на голову. |
| Гермиона все еще недоумевала, откуда шляпа знает, в какой факультет тебя поместить, когда назвали ее имя. |
| Букля без спроса слетела с плеча Гермионы и уселась Гарри на голову, а когда он попытался ее стряхнуть, она клюнула его, после чего он неохотно оставил ее в покое. |
| Она подошла к стулу, нервничая под таким количеством пристальных взглядов, и покорно села, пока профессор надевала шляпу ей на голову. |
| —Я вижу, у тебя очень большой потенциал. |
| —Правда? Гермиона
задумалась. |
| —Ты мне не веришь,
не так ли? |
| Спросила шляпа, и Гермиона каким-то образом услышала, как приподнялась его бровь. |
| Что даже не имело смысла, потому что у шляпы не было бровей. |
| "О нет, верю. Это просто мое... Гарри сказал то же самое ранее. |
| —ой? Что ж, значит, у него наметанный глаз. Тебе следует держать его поближе к себе; такие друзья часто встречаются слишком редко. |
| Верно. |
| —Итак, эм... |
| —Хочешь узнать свой факультет, не так ли? Ну, тебе подойдет любой. |
| —Серьезно? - Спросила Гермиона. |
| — Серьезно, -
согласилась шляпа. |
| —Амбиции и хитрость необходимы, чтобы вписаться в Слизерин, Верности и решительности у тебя больше всего; погоня за знаниями, чисто ради спорта, как у Когтевранца; но твое сердце, я думаю, бьется так же, как у Гриффиндорца. |
| Прошло мгновение. |
| —Это было красиво. Гермиона покраснела. |
| —Я знаю, - согласилась шляпа. |
| —Это одна из лучших песен, которые я сочинила за очень долгое время. Однако суть остается прежней, ты можешь пойти, куда захочешь, Гермиона Грейнджер, так что ты выберешь? |
| Ну, если бы она
могла выбирать, то ее выбор был очевиден. Но до этого. |
| —Эм, мисс Шляпа, могу я, пожалуйста, узнать ваше имя? |
| Шляпа замолчала, и
Гермиона начала задаваться вопросом, не случилось ли чего-нибудь плохого,
прежде чем она сказала: |
| —Меня уже очень давно никто об этом не спрашивал. Но меня зовут Нилрем, Грейнджер. |
| —Хорошо, мисс Нилрем, я выбираю Гриффиндор. |
| —А, дом льва. Тогда очень хорошо, ГРИФФИНДОР! |
| Шляпа прокричала последнюю часть, и гриффиндорцы и некоторые из других факультетов зааплодировали. |
| Макгонагалл сняла шляпу с головы, и Гермиона направилась к гриффиндорскому столу, где для нее уже было отведено место. |
| Букля подлетела к ней, на этот раз усевшись на стол. Мальчик постарше, еще один рыжий, на этот раз со значком старосты, посмотрел на птицу, но, к счастью, ничего не сказал. |
| После еще нескольких человек настала очередь Гарри, и как только было названо его имя, весь зал замолчал. Гермиона даже видела, как некоторые учителя приподнялись. |
| Гарри всегда так себя чувствовал? Как он с этим справлялся? |
| Это было еще хуже, потому что он стал таким знаменитым только из-за трагедии. |
| Гарри подошел к креслу, подмигнув ей, и у Гермионы внезапно возникло очень плохое предчувствие. |
| Макгонагалл
положила Нилрем на голову Гарри только для того, чтобы мальчик поймал ее в
последний момент и спросил ясным, невинным голосом. |
| —Э-э, мне не нужно беспокоиться о вшах или о чем-то подобном, не так ли? |
| Если раньше можно было услышать, как падает булавка, то теперь можно было услышать, как перо падает на подушку. |
| Гермиона тем временем просто закрыла лицо руками и задумалась, не слишком ли поздно начинать притворяться, что она не знает Гарри. |
| Удивительно, но тишину нарушила сама шляпа. С не менее искренним смехом. |
| —Не волнуйся, Гарри Поттер, на самом деле я не цепляю вшей или какую-либо грязь. Это единственное, что поддерживало меня в таком хорошем состоянии все эти годы. |
| —О, тогда ладно, - сказал Гарри и уронил шляпу себе на голову. |
| Один из
рыжеволосых близнецов за гриффиндорском столом прошептал другому |
| —Как мы раньше не подумали об этом, брат мой? |
| —Я не знаю, -
ответил другой. |
| —Но, похоже, в этом году у нас будут соревнования. |
| Затем они встретились взглядами и синхронно дьявольски улыбнулись. |
| Это не могло быть хорошо. |
| Внезапно голос
Гарри снова раздался во все еще тихом зале. |
| —Ну, что
я могу сказать? Я спершерл. |
| И Нилрем снова рассмеялась. |
| —В любом случае, мы можем пропустить все это, чтобы ты мог просто поместить меня в один факультет с Гермионой? |
|
И любые начальные попытки притвориться,
что она не знает Гарри, как нож вонзились ей в сердце и оно истекало кровью,
когда каждый взгляд в зале обратился на нее.
|
| Боже, нет. |
| Нилрем снова
рассмеялась и сказала: |
| —Тогда очень хорошо, ГРИФФИНДОР! |
| Никто не захлопал. Никто не освистал. Пять секунд подряд никто ничего не говорил. |
| А потом близнецы начали ритмично притопывать ногами; раз, два, три, четыре, раз, два, три, четыре, раз, два, три, четыре, и с каждым повторением к ним присоединялось все больше ног. |
| И так далее, и так далее, пока топал почти весь зал. |
| Гарри тем временем спокойно снял Нилрем, чмокнул ее и нежно погладил, прежде чем передать профессору. Макгонагалл. |
| Именно в этот момент близнецы начали скандировать: |
| —Поттер с нами! Поттер с нами!, и все гриффиндорцы быстро присоединились к нему. |
| Гарри, услышав пение, посмотрел прямо на нее своими раздражающе зелеными глазами, улыбнулся так, словно это был лучший день в его жизни, и тоже начал петь, но с чуть-чуть отредактированными репликами. |
| —Поттер с вами! Поттер с вами!!! |
| Возможно, она все еще могла бы вернуться к своему плану "не знать его". |
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|