Распределение

Гермиона в последний раз поправила свою мантию, прежде чем открыть дверь. Хорошо, что маленькое окошко в двери было занавешено, иначе ей было бы неудобно переодеваться в купе, даже несмотря на то, что Гарри был снаружи.

 
Мальчик повернулся и посмотрел на нее. Он уже был в своей униформе. Он даже не потрудился попросить Гермиону уйти, когда переодевался, просто накинул мантию поверх маггловских джинсов и футболки.
 
— Ну, ну, Гермиона Грейнджер, посмотрите на себя. Добавьте к этому наряду остроконечную шляпу, и вы будете чувствовать себя как в диснеевском фильме.
 
Гермиона не была уверена, предполагалось ли это как комплимент или нет, но, скорее, да это был комплимент. Она начинала понимать, что разум Гарри Поттера работал довольно таинственным образом. К тому же у нее возникло ощущение, что Гарри никогда не чувствовал необходимости скрывать своё мнение от кого бы то ни было.
 
Поэтому она сказала: 
 
— Спасибо. Это было непросто, но мадам Малкин была очень любезна, она научила меня всему, как правильно носить мантии и ухаживать за ними. 
 
— Ха, тебе повезло. Она была настроена совершенно враждебно по отношению ко мне, все твердила и твердила: “Перестань ерзать! Не трогай это! Ты сломал это! Уходи!" — Гарри вздохнул, возвращаясь в купе. — И они говорят, что сексизма не существует.
 
Гермиона просто покачала головой, легко поняв, в чем заключалась шутка. Ну, она надеялась, что это была шутка.
 
Поезд замедлил ход и остановился, Гермиона и Гарри подошли к окну и увидели свет в окнах домов, заваленных снегом. 
 
Хогвартс-экспресс добрался до Хогсмида.
 
Гермиона начала подниматься наверх, чтобы спустить свой багаж, но Гарри сказал: 
 
— Не волнуйся, оставь это. Эльфы заберут их.
 
Гермиона в замешательстве повернулась к нему. 
 
— Эльфы? В Хогвартсе нет эльфов. История Хогвартса никогда не упоминала ничего подобного.
 
Гарри пожал плечами таким образом, что можно было предположить, что он ожидал ее слов.
 
 — Не могу сказать, что я удивлен, на самом деле, люди почти не говорят о них. Но да, в Хогвартсе есть эльфы. Но не такие, как у Толкина, — на лице Гарри появилось задумчивое выражение, — Боже, я бы хотел, чтобы они были такими, как у Толкина... В любом случае, нет, они, э-э, невысокие и худые, с большими глазами и хлопающими ушами летучей мыши. На самом деле, они выглядят немного пугающе, но они безвредны. В основном.
 
Гермиона весьма сомневалась в утверждении Гарри, тем более что он не упустил бы случая над ней подшутить. В конце концов, ни в одной из ее книг ничего не упоминалось ни о каких эльфах.
 
Однако прежде чем Гермиона успела принять решение, мимо двери прошел мальчик постарше со значком префекта и громко объявил: 
 
— Первокурсники, оставьте свой багаж в поезде. Домашние эльфы заберут его. 
 
О. Но... 
 
—Но ни в одной из моих книг ничего не говорилось о домашних эльфах, — сказала Гермиона.
 
Она не знала, почему это ее так сильно это беспокоило. Нет, подождите, она действительно знала. Чего она не знала, так это того, как целый биологический вид мог просто не упоминаться в книгах, которые должны были рассказать маглорожденным о Волшебном мире.
 
Домашние эльфы тоже были частью Волшебного мира, верно?
 
Гарри снова пожал плечами. 
 
— Как я уже сказал, я не удивлен. Однако, с другой стороны, ты можешь использовать это как урок: не всем книгам можно доверять, иногда авторы просто используют их как средство распространения своей предвзятости. Или, что еще хуже, пропаганды. Об этом мне рассказала моя мать.
 
Гермиона поняла, насколько... маловероятной была последняя фраза Гарри, учитывая, что его мать умерла, когда ему был год, в то же время глаза мальчика расширились, и он быстро сказал: 
 
— Эм, я имею в виду, мне нравится думать, что именно это сказала бы моя мать. Да. Определено. В любом случае, почему бы нам не отправиться в замок?
 
Гермиона подумала, не сказать ли что-нибудь, но потом решила, что это не ее дело. 
 
— Ладно, давай.
 
Когда они вышли из купе и все свидетельства их предыдущей "работы с заклинаниями" остались позади (Гермиона очень надеялась, что они скоро исчезнут, как и говорил Гарри), Хедвига взгромоздилась на плечо Гермионы, заслужив неодобрительный взгляд своего хозяина.
 
Они вышли из поезда с толпой студентов, и Гермиона вздрогнула, когда громкий голос пробрал ее до костей.
 
— Первокурсники! Первокурсники, сюда!
 
Источником оказался очень заметный и заметно волосатый мужчина в толстой меховой шубе. Он был таким высоким, что никто в толпе студентов не доставал ему до пояса, а ширина его плеч, казалось, была раза в четыре больше, чем у ее отца.
 
— Это великан? — Спросила она Гарри, широко раскрыв глаза.
 
Как мог человек быть таким большим и рослым и при этом легко передвигаться самостоятельно? Было ли это волшебством?
 
Гарри сделал жест рукой. 
 
— Наполовину, — сказал он, и Гермиона посмотрела на него, потому что на самом деле не ожидала ответа. — Но не говори ему, что я тебе рассказал. Я не думаю, что мне положено знать.
 
Гермиона просто молча кивнула.
 
— Первокурсники, сюда, — продолжал кричать полувеликан, держа фонарь над головой, отчего для всех остальных он был выше потолка дома.
 
— Пойдем, — сказал Гарри, потянув ее вперед.
 
Мужчина был не менее устрашающим вблизи, и когда Гермиона и Гарри остановились перед ним, его большие глаза (которые на самом деле были довольно маленькими для его огромного лица) сосредоточились на них. Нет, они сосредоточились на Гарри.
 
— Эй, Хагрид, — позвал Гарри, и широкий рот мужчины прорезал линию сквозь его очень густую бороду.
 
— Гарри, — прорычал он (или, может быть, это был его обычный голос?). — Как дела?
 
— Я в порядке. Даже отлично. Кстати, это Гермиона. Гермиона Грейнджер.
 
— Привет, Гермиона, — сказал Хагрид, и Гермиона выдавила из себя тихое "привет" в ответ. — Гарри, почему бы тебе завтра не пригласить Гермиону на чашку чая. Я могу показать тебе все, как ты просил.
 
— Спасибо, Хагрид, — сказал Гарри. — Гермиона?
 
— Хмм? О, да, я бы с удовольствием пришла. Спасибо, Хагрид.
 
— Не беспокойся об этом, — сказал Хагрид. — Итак, сначала да—а-а, — Хагрид остановился, осознав, что все первокурсники, казалось, собрались, пока они разговаривали. — Так и должно быть, — пробормотал он (хотя с его голосом мертвый, вероятно, услышал бы его), затем сказал — Хорошо, дети, следуйте за мной. И теперь следите за своими шагами.
 
Хагрид пошел прочь, указывая путь фонарем, и когда Гермиона и Гарри направились следом, знакомый обиженный голос произнес у них за спиной:
 
— Ты солгал мне.
 
Двое детей повернулись, чтобы увидеть Драко Малфоя, и... на самом деле он никогда не представлял двух других мальчиков.
 
— Что теперь скажешь? — спросил Гарри раздраженного блондина. 
 
— Ты солгал мне — повторил Малфой, его слова начали привлекать внимание некоторых студентов вокруг них. — Ты сказал мне, что тебя зовут Джеймс Бонд, но полукровка только что назвал тебя Гарри. Ты ведь Гарри Поттер, не так ли?
 
Гарри начал отвечать, но затем остановился и пристально вгляделся в нескольких старших учеников вдалеке. 
 
— Милый Мерлин, у близнецов Уизли есть "Нимбус 2000"?
 
— Что? — спросил Драко и повернулся посмотреть, и теперь Гермиона смогла разглядеть, что рыжеволосые близнецы (Фред и Джордж, так назвал их рыжий мальчик), которых она видела в поезде, прогуливались с группой друзей и держали в руках метлы.
 
Драко усмехнулся. 
 
— Это не Нимбус 2000, это Чистильщики.
 
— Ты уверен? Потому что с того места, где я стою, они действительно кажутся мне похожими на Нимбус 2000, — сказал Гарри.
 
Драко оглянулся на близнецов, затем на Гарри. На близнецов, затем снова на Гарри. Затем он усмехнулся и умчался в направлении близнецов, бормоча себе под нос: 
 
— Как будто Уизли когда-нибудь могли позволить себе Нимбус.
 
— Посмотрите на отпрыска дома Малфоев, люди, — пробормотал Гарри, затем покачал головой. — Слизерин, должно быть, переворачивается в гробу. Давай, Гермиона.
 
Гермиона последовала за Гарри, пока он шел, но ей пришлось спросить. 
 
— Что все это значило?
 
 
 
— Хмм? О, точно. Ну, семья Драко, Малфои? Они богаты. И они ненавидят Уизли, это семья Рона. Рон — мальчик, который пришел помогать Невиллу искать его тритона. А его семья, Уизли, не очень богата. Хотя, возможно, это из-за того, что у них столько детей. В любом случае, Малфои говорят, что Уизли — позор для чистокровных волшебных семей — ты знаешь, кто такие чистокровные? — она кивнула. — Хорошо. В то время как Уизли, с другой стороны, ненавидят Малфоев и называют их фанатичными, любящими Волдеморта подонками. Что верно
 
Гермиона моргнула. 
 
— Значит, ты воспользовался давней семейной враждой, чтобы избежать разговора с Драко?
 
— Именно, — он выглядел гордым.
 
Гермиона подавила вздох. Она не хотела показаться грубой, но ей начинало казаться, что Гарри, возможно, трудный ребенок.
 
— Кто такой Волдеморт? — она спросила. Гермиона подумала, что это из французского, но на самом деле не была уверена, так как не говорила по-французски, только по-латыни и по-гречески.
 
Возможно, ей следовало последовать совету отца и выучить больше подходящих языков, но она просто предполагала, что у нее будет время изучить их до того, как это станет важным.
 
— Сама-знаешь-Кто, - сказал Гарри, и Гермиона на секунду нахмурилась в замешательстве, прежде чем ее глаза расширились от осознания. — Да, Тот-Кого-Нельзя-Называть, Темный Лорд, Безумный Титан, как бы его еще, черт возьми, ни называли. Дело в том, что этот парень, которого люди так боятся, что даже не печатают его имя, несмотря на то, что они верят, что он мертв? Его зовут Волдеморт.
 
— Ну, не совсем. На самом деле его зовут Том, но я думаю, он решил, что никто не испугается Темного лорда Тома, поэтому вместо этого он пошел с Волдемортом.
 
И Гермиона расхохоталась, совершенно не представляя, в какой ужас пришел бы на ее месте человек, родившийся в Волшебном мире.
 
Ужас, с которым ей скоро предстоит познакомиться.
 
— Не больше четырех человек на лодку, — раздался впереди гулкий голос Хагрида, и Гермиона с Гарри поспешили немного вперед, чтобы оказаться на берегу озера. Огромное-пребольшое озеро с мерцающей черной водой, в конце которого, на утесе, возвышался замок Хогвартс.
 
Даже Гарри выглядел впечатленным.
 
— Садитесь в лодки, — снова крикнул Хагрид. — Не больше четырех в одну.
 
 
Гермиона и Гарри нашли пустую лодку и забрались в нее, Хедвига взлетела, чтобы примоститься на носу, и когда они уселись, к ним подошла девушка и позвала свою подругу: 
 
— Давай, Дафна, здесь есть место.
 
Дафна оказалась очень красивой девушкой с благородной грацией в осанке. Однако, когда она и ее подруга попытались забраться в лодку, Гарри вытянулся, занимая как можно больше места.
 
— Извините, — сказал он девочкам, — лодка переполнена. Приветствую. — Он даже добавил небольшую волну в конце.
 
Обе девушки моргнули. 
 
— Что значит, лодка полна? Для кого ты занимаешь место? — сказала девушка, которая окликнула Дафну.
 
И с совершенно невозмутимым лицом Гарри сказал:
 
 — Я понятия не имею, о чем вы говорите. В лодку мы явно не вместимся.
 
Девушка покраснела от гнева, но прежде чем она успела что-либо сказать, Дафна сказала: 
 
— Трейси, все в порядке. Давай найдем другую лодку.
 
И обе девушки ушли, одна довольно неохотно.
 
— Гарри! Это было за гранью грубости. Зачем ты это сделал?

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение