Обоюдное удовлетворение

Обоюдное удовлетворение

Небо едва посветлело, солнце взошло сквозь остатки тумана и росы, окрасив полнеба в желтоватые тона.

Возможно, из-за вчерашней вечерней неосторожности окно не было плотно закрыто. Оно покачивалось взад-вперед, позволяя утреннему ветру проникать внутрь. Ветер ворвался в комнату, подхватывая и медленно надувая марлевую занавеску.

Колышущаяся занавеска коснулась слегка согнутой руки.

Почувствовав щекотку, кончики пальцев цвета зеленого лука дрогнули, постукивая по стопке исписанной тушью бумаги сюань под рукой.

Окно скрипнуло («чжи я»), звук прозвучал особенно резко в утренней тишине.

Человек, склонившийся над столом, наконец пошевелился.

Пять чувств постепенно пробуждались. Вэнь Чжао нахмурилась и крайне неохотно открыла сонные глаза.

Опять забыла вернуться в комнату поспать.

Целых три дня она почти не смыкала глаз.

Только вчера, когда работа была почти завершена, она поддалась сонливости и ненадолго прилегла на стол.

И проспала до самого рассвета.

Левая рука затекла и онемела, тыльная сторона ладони слегка покраснела, такого же цвета, как и прижавшаяся к ней щека.

Когда она поднялась, накидка, неизвестно когда оказавшаяся у нее на спине, упала.

Только тогда она почувствовала холод.

Вэнь Чжао наклонилась, чтобы закрыть окно, и краем глаза заметила стоявшее рядом кресло-цюаньи с шиповыми соединениями.

Должно быть, А Цин и Чан Ли завершили за нее последние штрихи.

После первого дня она прислушалась к совету Чан Ли, решила не выходить из дома, избежав многих неприятностей, и полностью сосредоточилась на изготовлении стула ради права на строительство.

Сегодня был день сдачи работы.

Вэнь Чжао всегда была довольно уверена в своих изделиях. Завершив задание, она почувствовала большое облегчение и собралась вернуться в свою комнату, чтобы умыться и переодеться в чистое платье, а в полдень отправиться в уездное управление.

— Госпожа так рано проснулась.

Чан Ли собиралась разбудить госпожу только в час Сы (9-11 утра). Пока она ходила приготовить миску горячего супа, госпожа уже проснулась. Чан Ли поставила дымящуюся миску в сторону, подняла скомканную на стуле накидку и подошла к Вэнь Чжао.

— Госпожа вся в наставницу, — сказала она, укутывая Вэнь Чжао в накидку и обеспокоенно бормоча себе под нос. — Ладно бы о себе не заботились, но как же тяжело нам, тем, кто волнуется до потери головы (гуаньсинь цзэ луань).

Видя, что ее вот-вот завернут в кокон, Вэнь Чжао невольно рассмеялась:

— Как бы я закончила этот стул без этих бессонных ночей? Всегда приходится чем-то жертвовать, чтобы получить желаемое.

— Госпожа, сначала выпейте это.

Чан Ли снова взяла миску с горячим супом, зачерпнула ложку, легонько подула, чтобы остудить, и поднесла ко рту Вэнь Чжао.

— Мы с А Цином взяли в аптеке рецепт лечебного отвара (яошань), он для укрепления тела, говорят, очень эффективный.

Госпожа не слушала советов, им оставалось только искать другие способы, чтобы хоть как-то это компенсировать.

Вэнь Чжао взяла миску, отпила глоток белой каши, которая выглядела довольно аппетитно, и улыбнулась:

— Конечно, неплохо.

Едва она зачерпнула вторую ложку, как из передней комнаты донесся какой-то смутный шум, привлекший их внимание.

Неужели опять кто-то пришел скандалить, да еще и в такой критический момент (цзегуянь)?

Подумав об этом, Вэнь Чжао, забыв об умывании и переодевании, сразу пошла туда.

Шум доносился не из самой «Ин Цзао Гэ», а снаружи, из-за плотно закрытых дверей.

А Цин, увидев Вэнь Чжао, немного просветлел лицом, но все еще прижимался к двери.

— Госпожа, снаружи пришло много простолюдинов! Говорят, ищут наставницу, кричат, что она виновна в гибели нескольких человек, требуют объяснений!

Лян Цинь умерла три месяца назад. К тому же, из-за спора о праве на строительство с другими ремесленниками она побывала в уездном управлении. Наверняка об этом знали все в городе Цзиньцзян. Как могли простолюдины прийти искать ее именно сейчас?

Да еще и с такими голословными утверждениями (кункоу упин).

Вэнь Чжао почувствовала неладное и спросила:

— Ты слышал что-нибудь еще?

— Я…

Слово замерло в воздухе.

Люди снаружи притащили большой деревянный кол и с силой выбили им дверь. А Цин не выдержал удара и отлетел на землю.

Толпа простолюдинов, человек двадцать с лишним, шумной и разъяренной массой ворвалась в «Ин Цзао Гэ». Впереди стояла женщина крепкого телосложения (ху бэй сюн яо). На ее фоне Вэнь Чжао казалась еще более худой и хрупкой.

Женщина огляделась по сторонам, не находя того, кого искала. Ее взгляд упал на растерянную Вэнь Чжао. Увидев, что перед ней слабая девушка, она немного смягчила тон:

— Где ваша управляющая?

Вэнь Чжао спокойно ответила:

— Я управляющая.

— Тьфу! — женщина сплюнула на пол и злобно сказала: — Ваша управляющая — та высокомерная (цзы гао цзы да) женщина, что несет всякую чушь (манькоу хуянь)! Если вы собираетесь ее прятать, мы перевернем (фаньбянь) всю «Ин Цзао Гэ», но найдем ее!

Эти люди, похоже, были не местными, но при этом всячески поносили Лян Цинь.

Вэнь Чжао нахмурилась. Хотя ей было неприятно слышать эти грязные слова, она не потеряла самообладания (луань ле фанцунь).

— Я управляющая. Если у вас есть дело, обращайтесь ко мне. Любые проблемы я могу для вас решить.

Наставница уже умерла, нельзя допустить, чтобы ее поносили и не давали покоя даже в загробном мире (цзюцюань чжи ся).

Снаружи собралось еще много зевак, с любопытством заглядывавших внутрь (тань тоу тань нао).

На этот раз заговорила не полная женщина, а остальные простолюдины, кричавшие наперебой:

— Ты решишь? Ты, девчонка, у которой молоко на губах не обсохло (жусю вэй гань), сможешь ответить за полтора десятка человеческих жизней? Чем ты ответишь?

— Либо выдавайте Лян Цинь, либо мы сейчас же разнесем эту паршивую лавку!

— Нечистая лавка, занимаются только неправедными делами! Чего с ней разговаривать, лучше прямо сейчас разнести!

— ...

Вэнь Чжао слушала все это, пребывая в полной растерянности (юнь ли у ли). Опасаясь, что они действительно разгромят лавку, она в этом хаосе придумала способ потянуть время.

— Раз вы так хотите видеть прежнюю управляющую, не торопитесь, — спокойно сказала она. — Прежняя управляющая рано утром ушла за покупками. Почему бы вам не оставить одного человека здесь постеречь, а остальным вернуться домой? Так и ваши домашние дела не пострадают.

Они пошептались между собой (цзяо тоу цзе эр) и единогласно решили оставить полную женщину.

Но уходить они не собирались.

— Нам нелегко добираться домой, это много километров отсюда, боимся, ноги отвалятся. Лучше оставьте нас где-нибудь здесь.

Вэнь Чжао ухватилась за главное: много километров.

Других мест не упоминалось, значит, это было в пределах города Цзиньцзян; далеко отсюда, и место, где она бывала с наставницей, было только одно.

Вэньхэ.

Неужели мост, построенный там наставницей, обрушился?

— Ты говоришь, что ты новая управляющая? — полная женщина смерила ее презрительным взглядом. — Та женщина еще не настолько стара, чтобы не ходить, а уже так спешит готовить преемницу. Похоже, действительно струсила и спряталась!

— Я не знаю, по какому делу вы пришли, поэтому не могу решить вашу проблему, — Вэнь Чжао провела полную женщину во внутреннюю комнату для разговора с глазу на глаз. — Если у вас есть дело, расскажите подробно. Если это действительно связано с нами, мы обязательно решим вашу проблему.

Остальные остались во дворе, их успокаивал А Цин.

Один рот все равно не переспорит несколько десятков. Так у нее будет шанс выведать хоть что-то.

Полная женщина, похоже, не спала всю ночь. Под глазами у нее были темные круги, волосы растрепаны, одежда выглядела так, словно долго пролежала в воде, а теперь была полусырой. В воздухе витал затхлый запах.

Услышав слова Вэнь Чжао и увидев, что во внутренней комнате они остались вдвоем — подходящее место для откровенного разговора, — она изменилась.

Прежние резкие слова и суровое выражение лица (цзи янь ли сэ) исчезли. Проявилась женская мягкость, в уголках глаз заблестели слезы.

— Мой бедный сыночек…

Ее голос дрожал, она постепенно разрыдалась, прижимая ко рту пухлую руку, но рыдания все равно вырывались наружу.

— Он вчера вечером… не знаю, что на него нашло, пошел с мальчишками играть на мосту Вэньхэ. В этом не было ничего необычного, полгода все было хорошо, но только вчера вечером…

Она зарыдала еще горше, душераздирающе (сы синь ле фэй):

— Только вчера вечером мост обрушился, мой сын утонул в Вэньхэ. Когда я получила известие и прибежала, его тело уже вытащили добрые люди… он погиб…

Услышав это, Вэнь Чжао почувствовала гул в ушах и застыла посреди этих душераздирающих воплей.

Мост Вэньхэ… они ведь строили его вместе с наставницей. Как он мог вчера обрушиться?

Использованные материалы, конструкция — все должно было быть в порядке. Наставница строила много лет, у нее был огромный опыт, и не было слышно, чтобы другие ее постройки рушились. Только этот мост Вэньхэ оказался непрочным.

— Я лишь хочу добиться справедливости для моего сына! И те несчастные люди снаружи — все они пришли сюда искать Лян Цинь из-за своих детей!

Лицо полной женщины исказилось от гнева. Она повернулась к Вэнь Чжао:

— Ты так молода, как ты можешь понять чувства тех, кто потерял самых близких! Если бы ты понимала хоть малую долю, то уже давно бы приказала схватить Лян Цинь!

Огонь постепенно перекинулся на нее саму. Вэнь Чжао еще не разобралась в причинах и последствиях, но видя, как несчастна эта полная женщина, медленно произнесла:

— Моя наставница скончалась от болезни три месяца назад.

Потеря близкого человека… разве она сама этого не пережила?

Это душераздирающее чувство потерянности и беспомощности (пяомяо у и)… каждое упоминание об этом было подобно тому, как грубая острая игла вонзается в самое сердце (вань чжэ цзыцзи дэ синьтоу жоу).

Она действительно могла сочувствовать этой полной женщине и остальным людям.

Полная женщина, казалось, все еще не верила. Вэнь Чжао добавила:

— Можете пройтись по улице. Правда это или ложь — узнаете, спросив любого.

Постепенно дыхание полной женщины выровнялось. Она вытерла платком две мокрые дорожки слез на щеках.

— Когда строили мост Вэньхэ, я тоже была рядом с наставницей. Просто тогда я была слаба здоровьем и всегда ходила с закрытым лицом, поэтому вы меня и не узнали.

В тот год, когда строили мост Вэньхэ, как раз была смена сезонов, а она часто болела. Наставница не могла оставить ее одну и брала с собой на работу.

У Вэнь Чжао защипало в носу.

— Хотя наставница уже умерла, я уверена, что при строительстве моста Вэньхэ она не допустила ни малейшей ошибки.

Лян Цинь всю жизнь была честной и неподкупной. Как можно позволить, чтобы после смерти ее имя было опорочено?

К тому же, она просто не могла поверить, что такой серьезный человек, как ее наставница, могла допустить какую-либо оплошность.

— Я унаследовала ремесло наставницы, изучаю искусство строительства уже несколько лет. Я могу пойти с вами к мосту Вэньхэ, выяснить причину обрушения. Я не позволю, чтобы ваши близкие погибли несправедливо (фу цюй хань юань).

Она сказала это решительно (чжаньдин цзете). Увидев колебание на лице полной женщины, она поняла, что ее уговоры подействовали.

Не только ради этих несчастных людей.

Но и ради наставницы.

Полная женщина в конце концов согласилась, вышла и честно рассказала обо всем остальным.

Чан Ли, давно уже перепуганная всем происходящим, встревоженно спросила:

— Госпожа, вы действительно поедете к Вэньхэ? Вдруг тамошние жители не поверят вам? Госпожа может оказаться в опасности.

К Вэньхэ ехать было необходимо.

Она огляделась и увидела одиноко стоявшее в стороне кресло-цюаньи с шиповыми соединениями.

В этом мире так трудно найти решение, которое удовлетворило бы обе стороны (лянцюань).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение