Вернувшись в комнату, я от слабости рухнула на пол. Моё и без того паршивое настроение стало ещё хуже. Нахмурившись, я тихо выругалась: «Проклятое слабое тело! Почему я такая немощная? Другие спокойно вынашивают детей дома, а мне обязательно нужно было ехать в горы?»
Но потом я задумалась: ведь я давно знала из истории, что у него будет две наложницы. Так чего же я сейчас печалюсь? Даже если бы я не уехала в горы, он всё равно бы её взял. Что я могла поделать?
Разве женщины династии Цин, женщины всех династий и эпох не таковы? Без права голоса, без прав, под вечным гнётом?
Но я — женщина нового поколения, я знаю, что нужно сопротивляться. Однако что я могу сделать?
При этой мысли я вздрогнула, поднялась и подошла к туалетному столику. Глядя на своё измождённое лицо в зеркале, я поняла: в таком виде я давно потеряла право соперничать с ней в красоте.
Но, оглянувшись назад, стало смешно. Что я делаю? Несколько месяцев предавалась мрачным мыслям в горах — неужели и характер мой изменился? Разве я не та же Сяо Ли, которая ничего не боится?
Инь Сы, о чём ты только думаешь? Кажется, из-за тебя я постепенно перестаю быть собой.
Долгая дорога последних дней вымотала меня донельзя, но из-за множества мыслей я даже спала беспокойно.
Я ворочалась в постели, одеяло куда-то сползло. Вот не везёт, даже оно издевается надо мной! Я уже хотела швырнуть и подушку рядом, как вдруг почувствовала исходящий от неё знакомый аромат благовоний. Неужели Инь Сы всё это время спал здесь?
Я тут же покачала головой. Как такое возможно? У него есть красавица-спутница, зачем ему возвращаться в эту холодную постель? Он же не дурак.
Но как тогда объяснить запах благовоний?
Противоречивые мысли смешались у меня в голове. В гневе я швырнула подушку и снова попыталась уснуть. К чёрту эти благовония, меня от них тошнит!
— Старшая сестра, ты спишь? — Едва я немного успокоилась, как снаружи раздался голос.
— Сплю, сплю! — раздражённо ответила я. Бог знает, что так отвечать неправильно, но я просто не могла её видеть, ничего не поделаешь.
Она тихонько засмеялась:
— Старшая сестра, ты не хочешь видеть младшую сестру?
Стоило ли вообще спрашивать? Эта женщина и вправду… Эх! Просто нет слов.
Ладно, как бы она меня ни раздражала, придётся её принять. Иначе она подумает, что я её боюсь. Кто я такая? Я Сяо Ли, современная женщина XXI века, с какой стати мне её бояться?
С этими мыслями я сердито встала с кровати, подошла к двери, открыла её и с фальшивой улыбкой спросила:
— Что такое, младшая сестра? У тебя какое-то дело?
Она была всё такой же, ничуть не изменилась, кроме статуса. Она стала его наложницей, моей так называемой младшей сестрой. Её улыбка напоминала мне ту покойную, из-за чего я не могла её ненавидеть, даже если хотела.
Смешно, правда? Это чувство смешалось в моём сердце, и я, к сожалению, не могла ничего изменить.
— Старшая сестра, младшая сестра вошла в этот дом лишь для того, чтобы служить господину, и никаких других намерений у меня нет, — серьёзно сказала она, глядя мне в глаза.
Чёрт поверит!
Увидев моё недоверие, она продолжила:
— В смерти сестры Лянь ты на самом деле не виновата. Теперь мы стали сёстрами, должны открыть друг другу сердца, не так ли?
— Как же открыть сердца? — спросила я.
— По крайней мере, без подозрений. У нас одна цель — заботиться о господине. Не позволять ему беспокоиться об этих делах.
Она говорила так естественно, слово за словом, словно это она была старшей, а я — младшей, и она сейчас читала мне нотацию.
Я бросила на неё взгляд и холодно усмехнулась:
— Если младшая сестра не будет создавать проблем, то ничто в этой резиденции, ни большое, ни малое, не заставит господина беспокоиться.
Она с улыбкой кивнула и поспешно протянула мне чашу в руках:
— Вот же моя память! Говорила, что пришла помочь старшей сестре принести куриный суп, а смотри, заболталась с тобой так долго. Суп, наверное, уже остыл.
— Ах, младшая сестра так заботлива! Даже если он остыл, он согреет моё сердце. Снаружи так холодно, заходи, посиди! — Я взяла у неё чашу и с улыбкой пригласила её войти.
Иногда лучше немного притвориться. Как она и сказала, мы теперь одна семья.
Мы обе сели.
Она подняла глаза, оглядывая комнату:
— Вот это место действительно принадлежит господину. А у меня, боюсь…
— Младшая сестра шутит. Вся эта резиденция принадлежит господину! Твои покои, естественно, тоже! — Я налила чашку горячего чая, но случайно задела обморожение на руке. От боли я вскрикнула и уронила чашку. — Смотри, какая я неуклюжая, — виновато улыбнувшись, сказала я.
Она присела на корточки, собирая осколки, и с улыбкой сказала:
— Старшая сестра — дочь из богатой семьи, естественно, не привыкла к такой работе. Разбитая чашка — к счастью и благополучию год за годом (игра слов: «разбиться» звучит так же, как «год за годом»), хорошая примета!
Раз она так сказала, мне было неудобно возражать. Я спрятала руку под стол:
— Младшая сестра совершенно права!
— Фуцзинь, господин вернулся, — сообщила Хун Ма из-за двери.
— Вернулся так вернулся…
— О? Так ты не хочешь меня видеть? — Не успела я договорить, как Инь Сы уже сел рядом со мной.
Я отвернулась, не глядя на него. Признаю, перед ним я была совершенно беззащитна. Вся моя гордость рушилась в одно мгновение при виде его.
— Господин, старшая сестра только вернулась, поговорите спокойно. Служанка пойдёт приготовит вам что-нибудь, — она тихо вышла, прикрыв за собой дверь.
Он взял мою руку, спрятанную под столом, и легонько подул на неё:
— Как ты так умудрилась?
Нос защипало, и вся обида хлынула наружу. Вытерев глаза, я подошла к шкафу и начала доставать одежду:
— Не твоё дело! Я пришла за вещами, заберу и уйду, ясно?
— Зачем тебе самой приходить за вещами? Я бы прислал кого-нибудь! — Его слова разозлили меня ещё больше.
— Хорошо, Инь Сы! Считай, что я зря пришла. Извини, — хоть я и говорила так, но руки продолжали рыться в шкафу.
Он подошёл и обнял меня:
— Глупышка, ты и вправду рассердилась?
Я помотала головой:
— На что мне сердиться? Из-за чего мне сердиться? С какой стати мне на тебя сердиться? Странно!
— Ты сердишься, что я взял наложницу, что мы не виделись несколько месяцев. Ещё больше сердишься, что я даже не объяснился с тобой, не прислал ни одного письма, верно? — Он прижался своим лбом к моему, наши носы соприкоснулись.
Я крепко вцепилась в его одежду, не зная, что сказать:
— Тогда… теперь ты мне скажешь?
— Нет! — Он отпустил меня.
— Не хочешь — не говори! — Я сердито отвернулась и снова принялась собирать одежду.
— Ли Эр, Мяо Эр такой же милый, как и ты.
О? Что он сказал? Мне не послышалось? Он только что произнёс «Мяо Эр».
Увидев моё недоверчивое лицо, он добавил:
— Я уже видел его. Старый чудо-доктор очень хорошо о нём заботится!
— Правда? И что с того? — Мои руки замедлили движение, я приготовилась слушать, что он скажет дальше.
— Пусть тогда чудо-доктор и дальше его воспитывает. Всё равно его ама и энян такие бессердечные, бросили его, — он улыбнулся мне и забрал вещи у меня из рук. — Этот платок, вышитый уточками, ты тоже хочешь забрать?
— Почему ты всегда уходишь от темы? Всегда игнорируешь мои чувства? — Наконец я не выдержала и расплакалась.
— Ли Эр, есть вещи, которые тебе не нужно знать. Я тоже скучал по нашему ребёнку. Собирался забрать вас обратно немного позже. Не ожидал, что ты вернёшься сама, — он стёр слёзы с моего лица.
— Теперь всё, что ты говоришь, — правда. Мне всё равно. Я вернулась без ребёнка, что они скажут?
— Я уже сообщил дату рождения Мяо Эра в Департамент императорского двора. Хуан Ама уже знает, — сказал он с улыбкой. — Возможно, через несколько дней Хуан Ама дарует ему имя.
Глядя на его счастливое лицо, я так хотела сказать ему прямо сейчас, что нашего ребёнка назовут Хун Ван.
Но в сердце всё равно была обида:
— А чем плохо имя Мяо Эр? По-моему, Мяо Эр — самое подходящее.
— Это так, но по традиции имена императорским принцам и агэ дарует император. Мы не можем нарушать правила, не так ли? — Он обнял меня за плечи.
В этот момент послышался плач младенца. Я с недоумением посмотрела на него.
Неожиданно он улыбнулся и кивнул:
— Наше маленькое сокровище вернулось!
Это Мяо Эр? Я выбежала за дверь и увидела Хун Ма с ребёнком на руках. Разве это не тот малыш, о котором я думала день и ночь?
— Фуцзинь, маленький агэ такой милый! Всю дорогу вёл себя тихо, но как только подошли к двери, начал громко плакать. Я думаю, у этого ребёнка есть душа, он такой же, как вы с бэйлэ! — Хун Ма передала мне ребёнка.
Едва я взяла его на руки, младенец перестал плакать и улыбнулся сквозь слёзы. Возможно, это действительно связь матери и ребёнка.
Я позвала его:
— Мяо Эр, скучал по энян?
— Маленький агэ, конечно, скучал по энян! — Хун Ма тоже с улыбкой стала его успокаивать.
— Это я во всём виновата. Энян не должна была тебя оставлять, — упрекнула я себя.
— Фуцзинь…
Инь Сы подошёл и ущипнул ребёнка за щёчку:
— Малыш, на этот раз ама и энян поступили неправильно. Когда вырастешь, не вини нас, хорошо?
Я оттолкнула его руку:
— Зачем? У Мяо Эра от этого слюнки потекут. Ты совсем не годишься на роль амы.
— Да, да, да, — он слегка поклонился. — Госпожа, этот недостойный признаёт свою ошибку!
В этот момент счастье смыло все мои тревоги. Увидев, что ребёнок на руках спокойно уснул, я передала его Хун Ма.
Прижавшись к Инь Сы, я сказала:
— Сы-гэ?
— Хе-хе, наконец-то услышал, как ты зовёшь меня Сы-гэ. Приятно слышать. Что такое? — Он погладил меня по спине.
— Ты только что забрал Мяо Эра, почему по дороге не забрал меня? Я одна шла пешком обратно, в такой холод! Мне повезло, что я не встретила никаких горных разбойников.
Я негодовала из-за своих злоключений.
— Хе-хе, глупая. Разве ты смогла бы пройти такой долгий путь? Неужели тебе никто не помогал? — спросил он.
Я почесала голову:
— Помогали. Труппа из театра подвезла меня немного, братья из гильдии солеторговцев позволили мне несколько дней плыть на их лодке, а ещё те бравые ребята из охранного бюро сопровождали меня несколько дней. Теперь, когда ты сказал, я всё вспомнила. Они все были очень добры ко мне. Не ожидала, что в мире так много хороших людей. Не то что некоторые…
— Да, к счастью, это были они. Иначе я, боюсь, не увидел бы тебя снова, хе-хе!
(Нет комментариев)
|
|
|
|