Синдром беременности (Исправлено) (Часть 1)

Синдром беременности (Исправлено)

Последние несколько дней я почти не вставала с кровати.

Заболела ли я? Нет, я в полном порядке. Если бы не это, кто знает, не стала бы я закуской к вину для этих убийц.

Женская интуиция подсказывала: на этот раз я попала в волчье логово.

Эти фальшивые принцы, фальшивые Фуцзинь, должно быть, воспользовались удачным стечением обстоятельств — подходящим временем, местом и людьми — чтобы провернуть план подмены и достичь своих неведомых целей.

Тогда куда делся настоящий Инь Сы? Неужели его уже жестоко убили?

Нет, мой ребёнок не может остаться без отца ещё до рождения, да ещё и признать вора отцом!

Он привёл меня сюда… неужели для того, чтобы подменить и меня, поставив на моё место кого-то из своих?

Множество вопросов неотступно преследовало меня. Я старалась успокоиться, перестать думать об этом, но что мне делать, запертой здесь?

Чувствовала, что в последние дни со мной творится что-то странное, но не могла понять, что именно.

За дверью послышалось движение. Я быстро легла обратно в кровать и притворилась спящей.

Актёрское мастерство этого Инь Сы было безупречным. Он приходил проведать меня каждый день, каждый час. От этого у меня выступал холодный пот, а руки невольно сжимали простыню.

— Проснулась? Почему бы не выйти прогуляться? Соня, — он ласково пощекотал мой нос.

Чёрт, меня раскрыли!

Я притворилась, что только что проснулась:

— Что такое? Это ты меня разбудил, когда вошёл!

Он помог мне сесть, я всё ещё тёрла глаза:

— Но я хочу спать, — сказав это, я снова попыталась лечь.

— Сначала выпей лекарство, потом поспишь. Слушайся! — приказал он.

Ц-ц, голос, который обычно казался таким нежным, сегодня звучал жутко. У меня мурашки пошли по коже.

Всё, конец. Принесли яд. Дни восьмой Фуцзинь сочтены…

— Не буду, не буду! Выбрось эту гадость, меня от неё тошнит! — Я накрылась одеялом с головой, надеясь, что старый трюк сработает и на эту фальшивку.

Я и так не любила лекарства, а зная, что это яд, тем более пить не стану, дурак!

— Хе-хе, знаю, что ты ненавидишь пить лекарства, но это лекарство очень полезно для тебя, Ли Эр! — Он стянул с меня одеяло.

Я вздохнула. Бесполезно, этот приём не сработал. Придётся действовать по обстоятельствам.

Глядя, как он уходит, я погладила свой уже заметно округлившийся живот. Внезапно родилась сильная мысль…

Вскоре он вернулся в комнату с чашкой лекарства. Я попросила разрешения встать, чтобы выпить его. Кажется, он ничего не заподозрил, подумав, что я просто капризничаю.

— Выпьешь эту чашку, и я выведу тебя прогуляться. Ты слишком долго сидишь взаперти! — Он с улыбкой протянул мне лекарство.

Это лекарство? Лёгкий, свежий аромат проник мне в нос, и я мгновенно почувствовала себя бодрее.

«Нет, нет», — я поспешно помотала головой. Говорят, хорошее лекарство горько на вкус. А эта штука мгновенно бодрит — возможно, это что-то вроде опийного мака.

Вывести меня прогуляться? Отправить во врата ада?

«Бам!» Чашка выпала у меня из рук, лекарство разлилось по полу.

— Я… — Я сделала невинное лицо. — Я не нарочно, наверное, обожглась. Прости.

Кажется, это всё ещё не вызвало у него подозрений. Он осмотрел мои пальцы, обеспокоенно расспросил.

Затем присел, подобрал осколки с пола и вышел.

Прошло некоторое время. Видя, что он не возвращается, я вздохнула с облегчением. На этот раз удалось избежать беды. Но как долго я смогу так продержаться? Я действительно не знала.

На следующий день он снова принёс лекарство. Я опять «случайно» его уронила.

На третий день…

На четвёртый день…

… … … … … … …

В этот день он снова пришёл, но руки его были пусты.

— Ли Эр, нам нужно серьёзно поговорить, — он подошёл ко мне, его пальцы коснулись моей щеки. — Если я не объяснюсь с тобой, боюсь, ты похудеешь ещё больше!

Кажется, пришло время раскрыть карты.

Я всё-таки довольно труслива. Не зная, кто он на самом деле, я не смела действовать опрометчиво.

Пришлось робко спросить:

— Кто ты? — Чувствуя, что давление с его стороны не слишком велико, я подняла голову и посмотрела ему прямо в глаза.

Эх, этот парень такой же, как и старина Восьмой. Что бы он ни делал, взгляд у него всегда один и тот же. Ай-яй-яй, просто невыносимо.

— Айсиньгёро Инь Сы, — ответил он.

Эх, я ему проиграла. До сих пор не говорит правду.

— Молодой господин, я не ошиблась? В тот раз на склоне горы… ты всё ещё смеешь говорить, что это был не ты? — Раз уж я решилась, то терять нечего. В худшем случае — две смерти, и вся семья воссоединится в подземном мире.

Тьфу, ещё ничего не случилось, а я уже говорю такие зловещие слова.

Возможно, он ожидал от меня такой реакции. Он приподнял брови и спросил:

— Если ты считаешь, что я — не он, то кто же я?

— Откуда мне знать, кто ты? — Я закатила глаза.

Он отпустил меня и слегка поклонился:

— Фуцзинь, этот недостойный признаёт свою вину. Не стоило мне притворяться бэйлэ и обманывать Фуцзинь!

— Хватит лицемерить! Убивайте, режьте, как вам угодно! — Я задрала подбородок и гневно посмотрела на него. Сейчас я чем-то напоминала сестру Цзян перед казнью.

— Тогда, Фуцзинь, перед смертью, тебе не интересно узнать, кто я?

— Не интересно! — Я отвернулась, чтобы не смотреть на него. Древнее искусство перевоплощения поистине поразительно! Как можно сделать одного человека точной копией другого, так, что не найти ни единого шва?

Слова словами, но любопытство всё же взяло верх:

— Если сам хочешь рассказать, я не буду возражать.

— Не буду скрывать от Фуцзинь, на самом деле я — горный разбойник…

— Горный разбойник? — Неудивительно, что в тот день он мог улыбаться, убив столько людей.

— Жена и дети были недовольны, и мне пришлось пойти на это дело! — Он тихо вздохнул.

— Почему недовольны? — спросила я.

— Она жаловалась, что я не могу обеспечить ей богатую жизнь. Ежедневная простая еда, деревенская жизнь — всё это её очень удручало!

— А я как раз мечтаю о такой жизни, простой и спокойной.

Он усмехнулся:

— Фуцзинь родилась в знатной семье и не знала трудностей. Возможно, потому что всё доставалось легко, у вас и нет особых стремлений. Вы просто хотите сменить образ жизни, верно?

— Стремлений?

— Стремления к жизни! — Он вздохнул, глядя в небо. — Много ли людей в императорской семье имеют такие стремления?

Кажется, он действительно угадал что-то важное.

Я полюбила Инь Сы и вышла за него замуж. Зная его судьбу, его трагический конец, я захотела что-то изменить для него.

Может быть, даже заставить его отказаться от борьбы?

— О чём задумалась Фуцзинь? — его слова прервали мои мысли.

Я покачала головой и спросила его:

— Раз вы муж и жена, вы должны делить горе и радость. Почему она так тебя презирает? Неужели между вами нет любви?

— У нас в народе есть поговорка: «В бедности и у супругов сто дней печали». Фуцзинь понимает?

Размышляя над его словами, я невольно задалась вопросом о себе. Не говоря уже о том, что мой Инь Сы — принц… Будь он простым деревенским жителем, не стала бы и я, как его жена, через некоторое время презирать его?

Возможно, он нежен, возможно, заботлив, но не потому ли это, что жизнь его беззаботна?

— Хе-хе, мир переменчив. Возможно, если бы бэйлэ захотел удалиться с Фуцзинь в горы, ваша жизнь тоже была бы очень счастливой.

— Я всё равно скоро умру, всё это — пустые слова. Когда ты собираешься действовать? — Я закрыла глаза, ожидая своего смертного часа.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Синдром беременности (Исправлено) (Часть 1)

Настройки


Сообщение