Визит к Девятому принцу (Часть 1)

По дороге в резиденцию Девятого принца я никак не могла успокоиться в паланкине, всё думая о том, что скажу и как буду себя вести при встрече с ним.

Мой двоюродный брат действительно был немного странным. Чего только стоит его отношение к моему мужу, Восьмому принцу! Совсем не такое, как описывается в исторических книгах.

Сказать, что он принадлежал к партии Восьмого принца? Да он никогда не выказывал моему мужу расположения! Вот и сейчас я переживала, как бы наладить с ним отношения. Мне нужно было сказать что-нибудь приятное, попытаться сблизиться — всё же лучше быть друзьями, чем врагами.

Впрочем, мне казалось, что причиной их отчуждения, возможно, отчасти была я.

Вань Янь Сяо По из моего времени нравилось его отношение ко мне. С точки зрения современного человека, он вёл себя так, будто считал меня своей будущей невестой. Я невольно улыбнулась и покачала головой, говоря себе: «Он хорошо ко мне относился только потому, что мы родственники. Неужели ты всерьёз возомнила себя небесной феей, способной очаровать любого красавца одним своим появлением?»

Так, подшучивая над собой, я вскоре добралась до его резиденции.

— Ого! Солнце сегодня с запада встало? Не ожидал увидеть жену Восьмого брата у себя на пороге!

Только я вышла из паланкина, как увидела мужчину в роскошном одеянии с круглым лицом, который весело разговаривал с дворецким у ворот. Заметив меня, он вдруг произнёс эту фразу.

Это был Инь Тан, девятый сын императора Канси (не считая тех, кто умер в младенчестве). В любовных романах его часто описывали женоподобным.

Не хочу показаться смешной, но за те три с лишним года, что я здесь, сравнивая книжные описания с реальным человеком, я не могла сдержать смеха.

Ну как такое возможно? Они совершенно разные! Инь Тан, конечно, не был толстяком, но щёки у него были такие пухлые, что их хотелось ущипнуть. Я бы с натяжкой записала его в ряды «пухляшей».

Хотя у него, скорее всего, не жир, а мышцы. Мне казалось, что у него должен быть пресс с шестью кубиками. Я видела, как он тренируется. С такими нагрузками у него просто не может не быть рельефа.

Тьфу ты! О чём я только думаю?

Постойте-ка… А что он сейчас сказал?

Наконец до меня дошёл смысл его слов, и моё лицо помрачнело. Я совсем забыла о цели своего визита. Что поделать, я привыкла капризничать перед ним. Во всём Цин было только два человека, с которыми я могла себе это позволить: Инь Сы и он.

— Двоюродный брат, если я тебе не рада, я могу уйти, — сказала я и сделала вид, что собираюсь развернуться.

Он шагнул вперёд и остановил меня.

— Не стоит. Раз уж пришла, будь гостьей. Не принять гостя — это удар по репутации Девятого принца! — Хочет меня оставить, а ещё выдумывает отговорки! Ну и ну! Сколько раз я уже проделывала этот трюк, а он всё так же легко попадается на удочку.

Я, как и раньше, показала ему язык. На мгновение он опешил, но быстро взял себя в руки.

Мы прошли в гостиную, и тут я увидела на полу пухлого малыша, который забавно играл. «Яблоко от яблони», — подумала я и спросила:

— Двоюродный брат, это кто?

— Это мой второй ребёнок, — ответил он, поднимая малыша на руки.

— Поздравляю с рождением дочери! — сказала я с улыбкой.

Он поднял брови.

— Спасибо! Не будем ходить вокруг да около. Двоюродная сестра, ты наверняка пришла ко мне не просто так. Рассказывай, что случилось.

Он что, ясновидящий? Откуда он знает, что у меня к нему дело? Хотя… Мы почти не виделись три года. Конечно, я пришла к нему не просто так.

Но я ещё не готова! А он уже сразу к делу…

Я почесала голову — у меня была такая привычка, когда я нервничала. Хорошо ещё, что у этого тела нет перхоти, а то мои волосы стали бы «белы, как снег».

Ладно, раз надо говорить прямо, так тому и быть.

— Двоюродный брат, все эти три года Ли Эр вспоминала тебя и тётушку. Почему вы больше не относитесь ко мне так, как раньше?

— Я же говорил тебе, что как только ты выйдешь за него замуж, я буду считать тебя женой Восьмого брата… — Он делал вид, что играет со своей дочкой, не глядя на меня. Его слова доносились до меня словно издалека, будто он сам не знал, куда они летят.

Малышка, похоже, не хотела поддерживать его игру и вертелась у него на руках, словно предупреждая отца, чтобы он не смел так разговаривать с её тётей.

— Но вы же сами были против моего замужества! Почему? Я сейчас счастлива. Разве вы не рады за меня?

Передав ребёнка кормилице, он повернулся и подошёл к письменному столу.

— Ты действительно счастлива? — Его взгляд был таким пронзительным, словно мог убить тысячи солдат.

Не говоря уже обо мне…

— Двоюродный брат… — Я очень испугалась… Нет, скорее, оцепенела. Я теребила шёлковый платок в руках, пытаясь справиться с этим странным чувством.

Он вздохнул.

— Ладно. Три года назад я не смог тебя переубедить, и сегодня не буду говорить лишнего. Но Восьмой брат со мной не общается, и в будущем нам лучше не встречаться. А ты, если хочешь, можешь почаще приходить ко мне в гости.

— Двоюродный брат… — Я понимала, что наши отношения уже никогда не будут прежними. Почему любовь не может сосуществовать с родством и дружбой?

Неужели Небеса настолько скупы, что, открывая одну дверь, тут же закрывают другую?

— У меня есть дела. Иди в восточное крыло, повидайся с моей Фуцзинь. До замужества вы, кажется, неплохо ладили. Извини, я не могу составить тебе компанию, — сказал он и вышел.

Вот так меня и проигнорировали? Кто-нибудь может объяснить, что происходит? Я пришла в гости! Почему всё обернулось таким образом?

Хозяин мне не рад. Какой смысл мне здесь оставаться?

Боже, всё идёт совсем не так, как я планировала.

Я вспомнила, как Инь Тан бесследно исчез в день моей свадьбы. Я решила, что он всё ещё тоскует по своей прежней возлюбленной, Го Ло Ло Гэгэ. Но даже сейчас, спустя столько времени, он всё ещё ведёт себя так… Так есть он в партии Восьмого принца или нет?

А его Фуцзинь… Неужели это та девушка, которая крутилась вокруг меня три года назад во дворце у тётушки И Фэй? Я слышала, что через несколько месяцев после моей свадьбы император пожаловал её в жёны Инь Тану.

Как же её зовут? Сяо Лань? Лань Хуа? Или Лань Цзин Лин?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Визит к Девятому принцу (Часть 1)

Настройки


Сообщение