Героиня Сяо Ли готовится действовать (Исправлено) (Часть 1)

Героиня Сяо Ли готовится действовать (Исправлено)

Последние несколько дней стояла удушающая жара. Инь Сы часто уходил рано утром и возвращался поздно вечером, а этот мальчишка Инь Э, с тех пор как я его напугала в прошлый раз, больше не появлялся.

Я только и делала, что вздыхала. Эх.

Я была беременна уже почти два месяца. Живот, казалось, не рос, зато всё остальное тело начало немного отекать.

К счастью, пока это было не слишком заметно.

В этих делах я ничего не понимала. До того, как я попала сюда, я была семнадцатилетней старшеклассницей. Моя мама была немного старомодной и считала, что говорить со мной об этом ещё рано, поэтому так и не просветила меня.

А после перемещения? Мать Гэгэ давно умерла. В итоге, в этом вопросе я была полным профаном.

К счастью, рядом была Хун Ма, которая заботилась обо мне и время от времени делилась советами по воспитанию детей.

Она говорила, как мне следует следить за питанием, и даже если захочется перекусить, нужно делать это умеренно, ни в коем случае не наедаться арбузом, как в прошлый раз.

Это очень вредно для ребёнка.

Я послушно кивала. Разве я не прекратила есть его после того одного раза? В прошлый раз, когда приходил Инь Э, я сдержалась и не ела.

В то же время вся резиденция стала какой-то странной. На все ножки столов и стульев надели маленькие «носочки». Хе-хе, это действительно напоминало современные мебельные накладки.

Хун Ма также сшила мне много специальной обуви.

Я всегда смеялась и говорила, что это не нужно. Столько людей обо мне заботится, как можно бояться, что что-то случится?

Обувь была удобной, но мои ноги с каждым днём становились всё больше, и у меня не оставалось выбора, кроме как носить её.

Каждый раз во время обеденного перерыва Хун Ма заставляла меня спать. Хотя я тысячу раз не хотела, но что поделать? Теперь я стала энян и должна нести ответственность за маленькую жизнь внутри меня.

Я гладила свой живот и говорила этому маленькому существу внутри:

— Малыш, малыш, ты должен помнить, как тяжело твоей энян было тебя вынашивать! — Ой, он словно пнул меня изнутри.

Ещё не родился, а уже с характером! Что же будет потом? Нужно немедленно принять к тебе строгие меры.

— Фуцзинь, бэйлэ вернулся! — Я лежала на кровати с открытыми глазами, скучая, как вдруг услышала доклад слуги. Я молниеносно спрыгнула с кровати и бросилась из комнаты.

В любом случае, на мне была нескользящая обувь от Хун Ма, так что я не боялась упасть.

К тому же, вернулся отец ребёнка, так что я, естественно, должна была его встретить.

— Брат Сы! — Я всегда любила, чтобы мой голос опережал меня. Войдя в главный зал, я увидела Инь Сы, который ещё не успел снять официальную одежду. Не обращая внимания на присутствующих слуг и служанок, я заключила его в очень пышные объятия.

Я прижалась к его груди, слушая биение его сердца.

Как только я видела его, моё настроение становилось удивительно хорошим.

— Брат Сы, почему ты так рано вернулся? — На самом деле, я очень хотела сказать: «Брат Сы, Ли Эр так тяжело переносит беременность, ничего нельзя делать!» Но разве это имело смысл? Все эти служанки и слуги выполняли его приказы.

Так что говорить это было бесполезно.

— Закончил дела и вернулся! — коротко ответил он.

Я не стала много думать и продолжала прижиматься к нему.

— Ли Эр, через пару дней поедем прогуляемся, хорошо?

Я поспешно закивала. Это было именно то, чего я хотела!

— Куда? В резиденцию Десятого или Тринадцатого?

— Ни туда, ни туда. На этот раз мы поедем за город.

Я подняла на него глаза, немного недоумевая.

За город?

— Мы поедем в Шаньси, навестим моего старого друга, — сказал он.

— Хорошо, я поеду! — Быть с ним, да ещё и не скучать — почему бы не согласиться?

Но кто же этот друг, которого мы должны посетить вместе? Стоит ли оно того?

Эх, неважно. Наконец-то представилась возможность съездить далеко. Я должна дорожить этим шансом. Может быть, я даже уговорю этого друга задержать нас с Инь Сы на несколько дней, чтобы пожить жизнью, где «завидуют лишь уткам-мандаринкам, а не бессмертным».

(Злобный смешок)

— Твой друг живёт в горах?

Он вздрогнул и нахмурился, недоумевая:

— Откуда ты знаешь?

Угадала! Раз он живёт в горах, значит, такая жизнь возможна?

Я протянула руку и разгладила его нахмуренные брови:

— Эй, господин бэйлэ, ты знаешь, что когда ты улыбаешься, ты в миллион раз красивее, чем когда хмуришься? Впредь не смей так делать, а~!

Он улыбнулся и снова обнял меня:

— Хорошо, как скажешь!

Инь Сы, я так хочу, чтобы вся твоя жизнь была мирной и счастливой.

Я взяла его за руку:

— Тогда… скрепим клятву на мизинцах?

Не прошло и двух дней, как мы действительно отправились в путь.

Инь Сы взял с собой только трёх телохранителей и Хун Фу. Чтобы заботиться обо мне, он также взял двух служанок.

Он боялся, что я, такая соня, могу заснуть в паланкине, поэтому специально приготовил две просторные повозки с мягкими подушками. Не успела я сесть в повозку, как начала зевать, и вскоре действительно уснула.

У меня есть такая особенность: каждый раз, когда я еду на лодке или в повозке, я сплю от начала и до конца пути.

На этот раз, конечно, не было исключения.

Прибыв в Шаньси, мы не остановились в казённой гостинице, а выбрали небольшой постоялый двор.

— Брат Сы, неужели ты тоже можешь останавливаться в таких местах? — спросила я его, сидя на стуле и наблюдая, как служанки разбирают вещи в комнате.

— Я-то ладно. А ты? Боюсь, сегодня тебе придётся немного потерпеть! — сказал он.

— Ничего, ничего! Ли Эр впервые так далеко уехала, мне всё интересно. Сегодня мы ели вместе четыре блюда и суп, простую еду, совсем как обычная супружеская пара! — Я игриво взяла его под руку. — Пойдём прогуляемся, как тебе?

— М.

Выйдя на улицу, я, непоседа, начала носиться повсюду. Увидев баоцзы, я купила целых десять штук.

Наверное, я с детства любила их. При виде этой еды у меня загорались глаза.

Вскоре Хун Фу уже нёс большие и маленькие свёртки, да и Инь Сы не остался без дела.

Что это там?

В углу улицы собралась толпа. Из любопытства я подбежала посмотреть.

«Продаю себя, чтобы похоронить отца».

Что? Девушка стояла на коленях перед людьми в траурной одежде. Тело взрослого мужчины лежало на циновке неподалёку.

— Как жаль! — У меня на глазах навернулись слёзы. — Сколько тебе нужно?

Она подняла голову. Её лицо было бледным, а взгляд — умоляющим.

— Госпожа, вы хотите меня купить?

— М, — кивнула я.

— Немного, лишь бы достойно похоронить отца.

Какая почтительная дочь, какая трогательная сцена!

— Хун Фу, дай денег, — я повернулась и протянула руку.

— Госпожа… — Хун Фу смущённо посмотрел на Инь Сы. — Господин, это?

— Дай ей. Но покупать её не нужно, просто дай денег на похороны отца.

Девушка взяла деньги и начала кланяться нам:

— Спасибо, господин и госпожа, спасибо, господин и госпожа!

Инь Сы обнял меня, всё ещё расстроенную:

— Пойдём, в следующий раз не делай так больше!

— Но я же героиня Сяо Ли! Встретив такое, я, конечно, должна, видя несправедливость, помочь деньгами! — Я почесала голову. — Я только это и умею.

Проснувшись на следующее утро, мы снова отправились в путь.

На этот раз нас сопровождал только Хун Фу.

Когда мы дошли до середины горы, из травы вдруг выскочил низкорослый человек. На первый взгляд он был похож на обрубленный у дороги пень. Голова у него была плоская, а лоб выступал больше обычного.

Если бы он не подошёл и не заговорил, я бы подумала, что это дерево!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Героиня Сяо Ли готовится действовать (Исправлено) (Часть 1)

Настройки


Сообщение