Обречённый Чжан Мин Дэ (Исправлено) (Часть 1)

Обречённый Чжан Мин Дэ (Исправлено)

После возвращения из резиденции Девятого принца я несколько дней ходила сама не своя.

Почему? Да потому что чувствовала себя бесполезной, неспособной ничем помочь мужу.

И вот, за эти несколько дней я наконец-то заболела.

Голова немного кружилась, наверное, ночью простудилась.

Кажется, к кашлю добавилась ещё и тошнота.

Эх, понятно, что тело принцессы нежное и слабое.

Но чтобы из-за лёгкой простуды не мочь встать с постели — это уж слишком.

Инь Сы коснулся моего лба, и его брови тут же нахмурились.

Я отвернулась, не обращая на него внимания. Один вид лекарства в его руках вызывал у меня раздражение.

Бог свидетель, я лучше сделаю укол, чем буду пить лекарство.

Я увернулась от его руки, отчаянно мотая головой.

— И не смотри на меня так, — я накрылась одеялом с головой. — Не буду пить, не буду…

— О? — Не знаю, что там происходило снаружи, под одеялом ничего не видно.

Я только слышала, как он сказал: — Ну, тогда муж не будет заставлять. Доктор сказал, что это хоть и обычная простуда, но если тянуть и не пить лекарство, она может перерасти в серьёзную болезнь. Если Ли Эр уйдёт, Отцу-Императору ничего не останется, как подыскать для Инь Сы несколько жён и наложниц, и тогда…

Он продолжал говорить с самым серьёзным видом.

— Нельзя, абсолютно нельзя! — Я резко сбросила одеяло и увидела его хитрую ухмылку.

Бог знает, больше всего я ненавидела Инь Сы именно в такие моменты. Я чувствовала себя обманутой. Какой ещё «нежный, как нефрит»? Настоящий обманщик!

Большой обманщик! Каждый раз он этой уловкой заставляет меня пить лекарство.

И самое ужасное, что я каждый раз попадаюсь. Не знаю, то ли я такая глупая, то ли этот метод так хорошо работает.

Боже, я воздела руки к небу: кто-нибудь, скажите мне, этот парень действительно тот самый Восьмой мудрый принц?

В тот день я проспала до полудня. Люди в резиденции давно к этому привыкли.

Всё равно моя свекровь ещё не получила титул наложницы Лян Фэй, так что можно было не беспокоиться о том, чтобы выражать ей почтение.

Кстати, о свекрови. Мне, кажется, нравилось о ней говорить.

Хотя в исторических книгах почти ничего не упоминалось об отношениях между Го Ло Ло и Лян Фэй, сейчас мы с ней были очень близки.

Когда я только попала сюда, в этом императорском дворце она была единственной, кто искренне хорошо ко мне относился.

Странно, но она была похожа на мою мать.

И наши с ней отношения, казалось, стали ещё глубже без лишних слов.

Я подумала, что, когда поправлюсь, нужно будет съездить во дворец и навестить её. Но потом передумала: статус свекрови всё ещё был шатким, частые визиты могли вызвать ненужные разговоры. Лучше немного подождать.

— Фуцзинь.

Я как раз обедала, когда пришёл Хун Фу. Я спросила:

— Что случилось?

— Снаружи маленький монах просит встречи с Фуцзинь.

Беспокоить меня из-за какого-то монаха — это было не в стиле Хун Фу. Наверное, дело было нешуточное.

Я отложила палочки.

— Проводи его в гостиную.

— Слушаюсь, — ответил он и удалился.

— Маленький монах У Лай приветствует Фуцзинь. Желаю Фуцзинь благополучия! — Я жестом остановила его поклоны и оглядела мальчика с ног до головы. На вид ему было не больше семи-восьми лет. Обычно я усердно возжигала благовония и молилась Будде, но откуда вдруг взялся этот маленький монах, ищущий встречи со мной?

Я спросила:

— С чем ты пришёл?

— В ответ Фуцзинь, наставник послал маленького монаха избавить Фуцзинь от бедствия! — сказал маленький монах.

Я вздрогнула, но Хун Фу опередил меня, сердито крикнув на него:

— Дерзость! С Фуцзинь всё в порядке, как ты смеешь нести здесь чепуху!

Маленький монах, услышав это, остался спокоен и, подняв глаза, посмотрел прямо на меня.

— Наставник сказал, что его дни сочтены. Перед смертью он получил наставление от одного мудреца: только если Фуцзинь придёт, жизнь наставника будет спасена!

Я холодно хмыкнула.

— С древних времён монахи стремились к Четырём Великим Пустотам, почему же твой наставник всё ещё цепляется за мирскую пыль? И как это связано с избавлением меня от бедствия? — Слова маленького монаха, хоть и не заслуживали доверия, вызвали у меня любопытство.

Старый монах говорит, что скоро уйдёт в нирвану, но получил указание от мудреца избавить меня от бедствия.

Может, дядя передал какой-то сигнал оттуда?

Я покачала головой, посмеиваясь над своей глупостью. Прошло уже три года, а я так и не получила никаких вестей из «дома».

Такова цена, которую я плачу за любовь?

— Маленький монах не знает. Но наставник сказал, что если Фуцзинь не поверит, то следует назвать его светское имя до пострига, — слова маленького монаха звучали вполне убедительно.

Дело было очень странным. Я теребила рукав и, подняв глаза, посмотрела на него:

— Ну так скажи, как зовут твоего наставника?

— Чжан Мин Дэ.

Чжан Мин Дэ? Неужели это тот самый Чжан Мин Дэ, который через несколько лет предскажет Инь Сы судьбу императора, чем навлечёт на себя гнев Канси?

Что происходит? Сейчас только сорок первый год правления Канси. Что означает его появление сейчас?

Рука, сжимавшая платок, покрылась холодной испариной.

Он сказал, что его дни сочтены. Значит ли это, что если я не помогу ему, то в будущем он не будет угрожать Инь Сы?

Но, глядя в полные надежды глаза маленького монаха, я стиснула зубы. Ведь речь шла о человеческой жизни.

Колеблясь, стоит ли идти, я спросила Хун Фу:

— Должна ли я пойти?

— Фуцзинь, простите за прямоту, но в этом деле нельзя торопиться. Слова маленького монаха ничего не значат. Лучше подождать возвращения господина и тогда решить! — Хун Фу служил в резиденции ещё до моего замужества, он был предан и усерден, как к Инь Сы, так и ко мне. Я не знала, как между ними, господином и слугой, возникла такая глубокая дружба.

Инь Сы считал его братом, и он всегда вёл себя соответственно, присматривая за резиденцией и заботясь о нас.

Я, конечно, очень ему доверяла.

Я кивнула в знак согласия, но в душе царил хаос.

Я знала, что Хун Фу отнёсся к этому делу с подозрением и не хотел, чтобы я шла. Но, с другой стороны, почему этот человек был так уверен, что упоминание имени «Чжан Мин Дэ» подействует на меня?

Неужели я не единственная, кто знает историю?

Множество вопросов заставили меня нахмуриться.

— Фуцзинь, наставник действительно в опасности! Вам нужно всего три шичэня. У Лай умоляет Фуцзинь, во имя милосердия Небес, повидаться с наставником! — Маленький монах в отчаянии начал бить мне поклоны.

Три шичэня? Видя такое состояние маленького монаха, я не могла оставаться равнодушной.

Раз можно вернуться через три шичэня, и если взять с собой Хун Фу, то большой беды случиться не должно. Стиснув зубы, я сказала:

— У Лай, веди!

Выехав из Западного города, мы двинулись по официальной дороге. Сначала всё было хорошо, но когда началась горная тропа, пришлось покинуть паланкин.

Эх, какая же неудобная эта горная дорога! За несколько лет в роли Фуцзинь я совсем обленилась и редко выходила на прогулки.

Боже, почему в это проклятое место нельзя проехать на паланкине?

У-у-у, скучаю по каждой скамеечке в резиденции! Я хочу протестовать, протестовать! Знала бы — не пошла.

Пока я жаловалась, мои спутники, казалось, нарочно меня игнорировали. Я то просила отдохнуть, то говорила, что болят ноги, но эти двое никак не реагировали. Я мысленно звала Хун Фу, но он тоже не откликался. Бедная я, мне суждено было идти пешком.

Вот тебе и на! Только что хвалила его, а оказалось, зря.

Я потёрла икры и, стиснув зубы, поплелась за ними.

К счастью, вскоре показался маленький храм (на самом деле, это был просто заброшенный храм). Маленький монах ускорил шаг, и нам пришлось последовать за ним.

Я тихонько выдохнула. Наконец-то добрались!

— Наставник? — Не подумайте, что он звал его так же, как Сунь Укун своего наставника. Хотя их обоих звали У что-то там.

Этот был вполне серьёзен.

В его голосе слышалось нетерпение.

Он толкнул дверь.

Мы вошли следом. Проходя мимо дверного проёма — хотя дверью это назвать было сложно, просто доска, прислонённая к стене для защиты от ветра, — я заметила паутину. Ого, сколько же здесь никто не жил?

Присмотревшись, я увидела, что тот, о ком говорил маленький монах, была женщина. Никакого Чжан Мин Дэ там и в помине не было.

В душе закипал гнев.

— Фуцзинь, давно не виделись, — слабая женщина лежала на земле, её лицо скрывали растрёпанные волосы. Маленький монах подошёл и помог ей подняться.

Вскоре она медленно подняла голову и посмотрела на меня. Какое измождённое лицо! Какая жалость!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Обречённый Чжан Мин Дэ (Исправлено) (Часть 1)

Настройки


Сообщение