Синдром беременности (Исправлено) (Часть 2)

Странно, почему я вдруг начала обсуждать с ним этот вопрос?

— Как я смею причинить тебе вред, Ли Эр! — Он нежно обнял меня и прошептал на ухо: — Я Инь Сы, твой Инь Сы.

— Инь Сы? — Больше всего я боялась этой нежности. Моё тело словно стало лёгким и воздушным.

— М.

— Но всё это совершенно на тебя не похоже! — Принц Великой Цин собственноручно убивает людей? Зачем тогда нужны телохранители?

Он перебирал мои волосы:

— В прошлый раз ты действительно видела меня. Но те люди, что упали на землю, были лишь ранены, ничего серьёзного!

— Не умерли? — Ясно же было, что пролилось столько крови, как они могли не умереть?

— Я расскажу тебе историю.

Я кивнула.

— Говорят, есть Долина Царя Лекарств. Каждый Царь Лекарств из поколения в поколение обладает высочайшим медицинским искусством, но у всех очень странный характер. Он может быть настолько хладнокровным, что откажется спасать умирающего. Но если он согласится, то даже человека на пороге смерти удастся спасти. Чтобы получить его согласие, нужно лишь пройти его Испытание Медных Воинов, — он посмотрел на меня сверху вниз.

— Только не говори мне, что ты сделал это ради меня? — Я посмотрела на него почти по-идиотски.

— А ты как думаешь, глупышка?

— Но… одно название «Испытание Медных Воинов» уже звучит жутко. А ты ведь не владеешь боевыми искусствами. Как же ты?..

— Возможно, они просто оказались слабыми противниками, или мне в тот день повезло.

— Но со мной ведь ничего серьёзного не было, зачем ты пошёл на такой риск?

Он взял меня на руки:

— У тебя такое слабое здоровье, а ты сама себя не бережёшь, ещё и тайком ешь арбуз. У меня не было выбора, пришлось самому искать способ сохранить этого ребёнка!

Это правда.

Вдруг я словно что-то вспомнила:

— Ах, да! Зачем ты только что обманул меня, сказав, что ты горный разбойник?

— Это… Госпожа разбойничьего логова, у тебя действительно много вопросов!

— Сяо Ли, ты спишь? — кто-то постучал в дверь снаружи.

— Нет, только что выпила лекарство.

Ло Цю тихо вошла с поникшим лицом. Я с недоумением посмотрела на неё:

— Что случилось?

— Сяо Ли, ты капризничала все эти дни, никого не хотела видеть. Ладно, ты не веришь мне, но как ты могла не верить даже Восьмому принцу?

Я поспешно встала с кровати, взяла её за руку и сказала:

— Милая Ло Цю, на этот раз я виновата. Вы сначала ничего мне не объяснили, я не знала и начала строить догадки…

Её глаза блеснули, и на щеках появились милые ямочки. (Эта девчонка словно прогноз погоды передаёт!)

— Я так и знала! Господин ещё говорил, что у тебя синдром беременности. Сначала я не верила, но теперь, услышав твои слова, всё поняла!

ЧТО? Синдром беременности?

Дни в горах проходили довольно приятно. Три раза в день я ела досыта.

Живот вырос. Не знаю, то ли ребёнок быстро рос, то ли я много ела.

Наконец, на четвёртом месяце беременности у меня начался так называемый токсикоз. Меня рвало так, что чуть не умерла.

Ло Цю часто подшучивала надо мной, говоря, что я только ем и ничего не делаю. А как мне не есть? Меня тошнило целыми днями, иногда без перерыва. С моим-то здоровьем, если бы я не ела, разве смогла бы выдержать?

А она сама? У неё-то пока никаких новостей, так зачем она так много ест?

Ладно, у меня сейчас синдром беременности, я стала немного ворчливой.

Но после еды она куда-то исчезла. А я как раз хотела найти её, чтобы развеять скуку.

Инь Сы десять дней назад вызвали во дворец по важному делу.

В день его отъезда я провожала его.

Думала, что буду плакать, но я была на удивление спокойна. С улыбкой я сказала ему:

— Мы с малышом будем ждать твоего возвращения здесь. Будем радоваться каждому дню. Это пренатальное воспитание для ребёнка и моё обещание тебе.

Я обыскала все комнаты. Легко ли мне, беременной? Оказалось, что и двоюродный брат исчез.

Куда же подевалась эта парочка?

Хе-хе, фантазия разыгралась…

С тех пор как я приехала сюда и начался сильный токсикоз, мне велели лежать в постели. Двоюродный брат и Ло Цю просили меня хорошо отдыхать. Гуй Сао лично готовила еду и приносила к кровати. Хотя я покинула резиденцию Восьмого принца в Столице, питание оставалось прежним: укрепляющее, укрепляющее, укрепляющее.

Меня так откормили, что я стала похожа на большеголовую Ли.

Чувствовала себя совершенно бесполезной.

Самое обидное, что мой вес в последние дни неуклонно рос.

Эх, боюсь, как бы, вылечив анемию, не заработать ожирение.

Ночью я никак не могла уснуть и решила выйти во двор прогуляться.

Неожиданно я увидела Ло Цю, одиноко сидящую на каменной скамье.

Почему эта девушка сейчас не нежится с двоюродным братом в комнате, а пришла сюда?

— Невестка? — поддразнила я её.

Неожиданно она, сидя там, никак не отреагировала.

— Ло Цю? — позвала я снова. Я, такая медлительная, готова была сделать сальто вперёд, чтобы оказаться рядом с ней.

Она вздрогнула, но не обернулась, а лишь вытерла глаза рукой.

Я подошла к ней и повернула её к себе:

— Ты плакала?

Ло Цю закрыла лицо руками и отчаянно замотала головой:

— Нет, нет, — при этом она всхлипывала.

— Всё ещё нет? — Моя рука коснулась её щеки, ощутив влагу. — Неужели это пот?

— Сяо Ли, просто песок в глаза попал, я в порядке! — объяснила она.

У этой девчонки не такой характер. Я не поверила её словам:

— Это двоюродный брат тебя обидел? — Наверняка этот толстяк Инь Тан сделал что-то плохое Ло Цю.

(Как Ли Эр называет Инь Тана: когда рада — Красавчик-кузен, Дорогой-любимый кузен, Красавец Тан; когда злится — Жирдяй, Свинина Тан. Моментально отброшена фанатами Тана.) То, что у него восемь наложниц, — не шутка.

Я достала платок и протянула ей, чтобы вытереть слёзы:

— Расскажи мне, я за тебя отомщу!

— Правда, нет! Господин очень хорошо ко мне относится! Ло Цю ни о чём не просит. То, что я стала его главной Фуцзинь, — уже большое счастье! — Говоря это, она всё ниже опускала голову. Чёрт поверит!

Бог знает, как я боюсь, когда во мне пробуждается любопытство. Если меня что-то заинтересует, я пойду на всё, чтобы узнать причину.

— Он собирается взять наложницу? — спросила я. Поскольку будущий «гарем» двоюродного брата был весьма обширен, я не могла не подумать об этом.

Ло Цю покачала головой:

— Дело не в этом. Если господин захочет взять наложницу, Ло Цю всё равно не сможет на это повлиять.

Я начала терять терпение:

— Так в чём же дело? Мы сёстры или нет? Ты хочешь, чтобы я, беременная, умерла вместе с ребёнком?

Она поспешно закрыла мне рот рукой:

— Что за глупости ты говоришь? Я… просто…

— Просто что?

— Влюбилась в него!

— Вы же муж и жена, что же ты плачешь из-за того, что любишь его? — Так вот в чём дело! Даже дурак видел, что она к нему неравнодушна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Синдром беременности (Исправлено) (Часть 2)

Настройки


Сообщение