Прошел еще месяц. Чу Сюньчжи проводила большую часть времени во дворце, вышивая свадебное платье вместе с императрицей Пэй, и иногда выбиралась на прогулки с Сун Цзюньанем. Жизнь текла спокойно и приятно.
После того, как наложница Дэ попросила парчу с фениксом, она больше не предпринимала никаких действий, и из Управления Внутреннего Двора не поступало никаких новостей о том, что она использовала парчу для пошива одеяла. Это беспокоило Чу Сюньчжи. Если наложница Дэ попросила парчу, но не использует ее, то зачем она ей?
После окончания войны с Северным Юнь император Цзиньюань назначил Чу Цзюэчэня на должность в Министерство Юстиции и больше не поднимал вопрос о передаче ему императорской печати. Армия семьи Пэй по-прежнему находилась под командованием генерала Пэй, а Чу Чэньхао и первый министр Сун в последнее время вели себя тихо и не пытались ставить палки в колеса Чу Цзюэчэню.
Это спокойствие еще больше тревожило Чу Сюньчжи. Ей казалось, что должно произойти что-то важное, иначе император Цзиньюань не вернул бы императорскую печать генералу Пэй. Однако, как ни старалась Чу Сюньчжи, она не могла понять, что задумал ее отец.
Наступил пятый день пятого месяца. На следующий день старой госпоже Сун, матери первого министра, исполнялось семьдесят лет. По идее, день рождения госпожи первого ранга не требовал обязательного присутствия Чу Сюньчжи, но старая госпожа Сун была бабушкой Сун Цзюньаня, и если бы Чу Сюньчжи не пришла на ее праздник, это вызвало бы пересуды.
Хотя Сун Цзюньань не пользовался благосклонностью в семье Сун, сплетни могли навредить его репутации. Раньше Чу Сюньчжи не обращала на это внимания, но теперь все было иначе. Она не хотела, чтобы из-за нее пострадала репутация Сун Цзюньаня.
В тот день Чу Сюньчжи рано утром отправилась в резиденцию семьи Сун. Неудивительно, что на день рождения матери первого министра Восточного Сюань съехалось так много гостей. Улица перед резиденцией была запружена каретами.
Карета Чу Сюньчжи остановилась у ворот. Принцесса вышла из кареты и увидела, что резиденция первого министра украшена фонарями и красными драпировками. Сун Лянь стоял у входа и приветствовал гостей. Чиновники кланялись ему, их лица лоснились от подобострастия. Столы были завалены подарками. Прохожие останавливались, чтобы посмотреть на это великолепие, и оживленно обсуждали происходящее.
Чу Сюньчжи шла неторопливо, ее светло-зеленое платье касалось земли. На день рождения старой госпожи Сун все должны были быть в ярких нарядах, но Чу Сюньчжи не хотела надевать красное платье, как обычно, поскольку не испытывала особой радости по поводу этого праздника.
Несколько дней назад Сун Цзюньань подарил ей это светло-зеленое платье. Он не сказал, откуда оно у него, но Чу Сюньчжи, разглядывая изысканную вышивку, поняла, что она выполнена гораздо искуснее, чем работы лучших придворных вышивальщиц. Ткань была похожа на шелк, но еще более мягкая и нежная.
Фасон платья был очень изящным. Два светло-желтых шелковых пояса на талии подчеркивали ее тонкую фигуру, а свободно свисающие концы придавали образу легкость и воздушность.
Благодаря этим поясам подол платья ниспадал мягкими волнами, делая Чу Сюньчжи еще более очаровательной.
Когда Чу Сюньчжи подошла ближе, Сун Лянь узнал ее. Эта воздушная, изящная красавица была не кто иная, как взбалмошная принцесса Сюнь. Если бы не ее дерзкий взгляд и насмешливая улыбка, Сун Юань решил бы, что ошибся.
В отличие от обычного яркого макияжа, сегодня Чу Сюньчжи лишь слегка подкрасила губы и щеки. Ее лицо сияло свежестью, а движения были легкими и грациозными. Волосы были собраны белой нефритовой шпилькой с выгравированным цветком магнолии, несколько прядей выбились из прически и развевались на ветру, придавая ей еще больше очарования.
Не только Сун Юань, но и все присутствующие дамы были поражены ее преображением. Чу Сюньчжи всегда была красавицей, и хотя раньше ее считали взбалмошной, в красном платье она выглядела невероятно привлекательно. Яркие наряды стали ее визитной карточкой.
Но сегодня, в светло-зеленом платье, с легким макияжем, она выглядела утонченной и благородной. В отличие от мягкой и приветливой Ли Шувань, Чу Сюньчжи напоминала неприступную богиню, прекрасную и холодную, как зимняя слива.
— Приветствую вас, принцесса Сюнь, — поклонился Сун Юань, соблюдая все правила этикета.
Чу Сюньчжи окинула взглядом присутствующих, замечая их изумление, и, слегка улыбнувшись, сказала: — Можете встать, первый министр.
С этими словами она прошла вперед, не обращая внимания на любопытные взгляды. Хотя дамы и были поражены ее красотой, никто не осмелился подойти к ней. Ведь Чу Сюньчжи была известна своим вздорным характером, и никто не хотел портить свою репутацию, общаясь с ней.
Служанка проводила Чу Сюньчжи во внутренний двор. В зале сидела старая госпожа Сун в ярко-красном платье. Рядом с ней находилась госпожа Сун, а вокруг — другие женщины. Кто-то из них, видимо, сказал что-то приятное, и старая госпожа Сун радостно смеялась, ее глаза, которые обычно были мутными, теперь сияли. Мужчин в зале не было, вероятно, они пировали в переднем дворе.
Как только Чу Сюньчжи вошла в зал, смех и разговоры стихли. Женщины выпрямили спины и замерли. Старая госпожа Сун встала со своего места, и все присутствующие вместе с ней поклонились Чу Сюньчжи: — Приветствуем принцессу Сюнь.
Старая госпожа Сун была самой старшей и к тому же именинницей, а также бабушкой Сун Цзюньаня. Заботливая внучка должна была сразу же попросить ее встать, но Чу Сюньчжи приняла ее поклон. Это, а также слухи о том, что мачеха плохо обращается с Сун Цзюньанем, многое объяснило присутствующим.
(Нет комментариев)
|
|
|
|