Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Что за спешка, Вэй Цзы? Кто там буянит? — сказал молодой человек, который пришёл сообщить новости.
— Я его не знаю. Он выглядит моложе нас, очень высокомерный. С ним четыре телохранителя; кажется, у него серьёзное происхождение.
Чарльз Гао на мгновение задумался:
— Все садитесь, не вмешивайтесь.
Несколько горячих молодых людей недовольно сказали:
— Чарльз, это наша территория. Разве мы можем позволить другим бесчинствовать? К тому же, они обижают Хуаньхуань. Разве ты раньше не любил Хуаньхуань больше всех?
Одного взгляда Чарльза хватило, чтобы собеседники поняли, что наступили на мину, и быстро замолчали. Чарльз вспомнил неприятности, которые натворил Обри Шаодань. Хотя семья Обри старалась держать это в тайне, в мире не было непроницаемых стен. Обри Шаодань оскорбил того, кого не следовало, и теперь был замешан в крупном судебном процессе. Семья Обри в настоящее время бегала в панике, пытаясь справиться с этим. Насколько же влиятельным был тот человек?
Группа людей послушно села, шум снаружи становился всё сильнее, изредка смешиваясь с пронзительными женскими криками. Один из главных поклонников Хуаньхуань не выдержал и выбежал. Чарльз вздохнул, встал и вышел.
— Что ты такое? Не твоё дело, когда я кого-то проучиваю!
Это был очень красивый молодой человек, но его брови выдавали сильное высокомерие. Он наклонил голову, неприступно смотрел на других и прекрасно демонстрировал стиль франта. Под его ногами лежала молодая женщина с ярким макияжем, выглядевшая в этот момент крайне несчастной и униженной.
Увидев Чарльза, она тут же забилась и сказала:
— Господин Гао, спасите меня...!
Молодой человек оглядел Чарльза с ног до головы:
— Вы из семьи Гао?
Чарльз улыбнулся и подошёл:
— Господин Бай, давно не виделись.
Молодой человек нахмурился, его нежное и красивое лицо выглядело недружелюбно, и он фыркнул:
— Вы меня знаете?
— Когда молодой господин Бай приезжает в Цзянчэн, как я, как хозяин, могу не отнестись к вам хорошо? Это моя вина.
— Лицемерно, мне это не нужно.
— Господин Бай, эта девчонка расстроила вас и заслуживает наказания. Но, в конце концов, она всего лишь глупая девчонка. Не пачкайте руки, господин Бай. Оставьте её мне. Я обещаю, что она больше не появится перед вами.
Бай Цзыянь понял скрытый смысл слов Чарльза. Семья Гао отличалась от семьи Обри. У семьи Обри не было прочного положения, но семья Гао много лет укоренилась в Цзянчжоу и имела сильных покровителей в Цзинду. Ими было не так легко манипулировать, как семьёй Обри. Бай Цзыянь не был настолько высокомерен, чтобы быть безмозглым. Поскольку другая сторона уже сказала это, он решил воспользоваться ситуацией.
— Хорошо, я окажу вам честь. Заберите её и как следует проучите.
Се Хуаньхуань увели. Прежде чем уйти, она посмотрела на Чарльза с благодарностью, её глаза были полны привязанности, но Чарльз даже не взглянул на неё.
— Если господин Бай не против, я хотел бы составить ему компанию за выпивкой, и мы не вернёмся, пока не напьёмся.
Бай Цзыянь улыбнулся:
— Вы хорошо умеете общаться, гораздо лучше, чем Обри Шаодань.
Чарльз двусмысленно ответил:
— Обри Шаодань был избалован семьёй Обри, и семья Обри должна нести ответственность за его воспитание.
— Отлично, я чувствую сильное родство душ с вами. Давайте будем друзьями, и мы не остановимся, пока не напьёмся.
Выходные были солнечными. Мин Цзин рано встала, чтобы заняться утренними делами. Закончив их, было всего шесть часов. Она пошла на кухню готовить завтрак. Госпожа Чжоу привыкла к появлению Мин Цзин на кухне и даже сама стала помогать Мин Цзин. Мин Цзин работала эффективно и быстро приготовила завтрак для бабушки Обри. Что касается себя, она ела что-то попроще и полегче. Других она не принимала во внимание. Обри Сянсян также редко видела Мин Цзин за семейным обеденным столом сегодня.
— Спасибо, что спасла меня позапрошлой ночью.
Независимо от того, что она думала в своём сердце, глаза и тон Обри Сянсян в этот момент казались очень искренними.
Мин Цзин безразлично сказала:
— Не за что.
Зная её характер, Обри Сянсян больше ничего не сказала. Несколько человек молча ели свой завтрак.
— Сянсян, как твоё здоровье? Если нет, тебе стоит сегодня отдохнуть дома, а я пойду на Цветовую выставку на Лебедином озере одна, — обеспокоенно сказала Линь Цин.
— Я справлюсь. — Обри Сянсян взглянула на молча едящую Мин Цзин напротив неё и сказала:
— Мин Цзин, мы с мамой сегодня идём на Цветовую выставку на Лебедином озере. Хочешь пойти с нами?
Линь Цин нахмурилась:
— Что она может понять? Просто сиди дома и не доставляй нам хлопот.
Мин Цзин посмотрела на Линь Цин и вдруг улыбнулась:
— Хорошо, я деревенщина, которая никогда не видела цветочной выставки. Это хорошая возможность для меня расширить свой кругозор.
Линь Цин поперхнулась и подумала про себя: "Эта проклятая девчонка, ты что, специально мне назло делаешь?"
Цветочная выставка на Лебедином озере считается самым грандиозным ежегодным публичным мероприятием в Цзянчжоу. В это время все цветы в Саду Лебединого озера расцветали, соревнуясь в своей красоте. Выставка фактически делилась на две части. Обычные люди прогуливались и любовались цветами в саду, в то время как в Саду Лебединого озера было место под названием Ань Чжитинлань, куда приходили играть дамы и молодые леди высшего общества. Когда трио Обри Сянсян прибыло в Ань Чжитинлань, там уже было много дам. Линь Цин быстро огляделась и не увидела госпожу Цзян, почувствовав себя довольно разочарованной. Она приободрилась и начала общаться с Обри Сянсян среди дам, демонстрируя свои социальные навыки.
Мин Цзин сегодня была одета в белое платье из марли, доходящее до щиколоток. Она была высокой и элегантной, с неземным и возвышенным темпераментом, что делало её необычайно заметной среди трио. Кто-то заметил её и спросил Линь Цин:
— Это настоящая дочь семьи Обри, которую только что нашли?
Линь Цин, всегда умевшая общаться с людьми, улыбнулась и притянула Мин Цзин:
— Да, Мин Цзин, это госпожа Ли.
Мин Цзин ответила:
— Госпожа Ли.
В отличие от достойного и элегантного поведения Обри Сянсян, Мин Цзин на первый взгляд казалась ничем не примечательной. Однако у неё был необычный темперамент, который было трудно уловить и описать словами. Для этих богатых пожилых дам, которые верили в буддизм, Мин Цзин обладала очень знакомой и приятной аурой.
— Ах, госпожа Обри, вам так повезло. Эта девушка действительно необыкновенна.
Когда Мин Цзин хвалили, Линь Цин на поверхности была счастлива, хотя она не понимала, что именно в Мин Цзин нравилось собеседнице. Она подумала, что это, возможно, были просто обычные комплименты, и не приняла это близко к сердцу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|