Глава 11. Банкет (Часть 1)

Банкет проходил в Павильоне для любования цветами, расположенном в восточной части Императорского сада. Название «павильон» было довольно условным, поскольку постройка больше напоминала беседку, но гораздо больших размеров. Отсюда открывался прекрасный вид на весь сад, и в то же время здесь могли разместиться более сотни человек.

Когда мы подошли, евнухи и служанки уже расставили столы, стулья и угощения. Нас проводили к нашим местам.

Расположение мест соответствовало статусу гостей: чем выше положение, тем ближе к императорскому месту. Однако, к моему удивлению, мое место было самым близким к императору, а Лэн Жоу сидела только третьей от меня.

Княжна Сяо Цян, сидевшая напротив, смотрела на меня с презрением, словно говоря: «Почему ты сидишь здесь?». Многие гости тоже выражали недовольство.

— Евнух, — тихо спросила я, — мое место не перепутали?

— Нет, княжна Лэн Ли, — ответил молодой евнух. — Это распоряжение императора.

Вот те раз! Я надеялась, что на банкете смогу попробовать блюда, приготовленные императорскими поварами, но теперь, под пристальными взглядами всех этих людей, как я смогу есть?

Этикет! Этикет! Я же еще не все выучила! Что же теперь делать?

Янь Жухуа, заметив мое озадаченное лицо, с улыбкой сказала: — Княжна Лэн Ли, вы достойны этого места. Не обращайте внимания на то, что думают другие.

Я слегка кивнула. Эх, если бы она знала, что я переживаю не из-за своего положения, а из-за того, что не смогу спокойно поесть, интересно, какое бы у нее было выражение лица? Но она была довольно добра ко мне, по крайней мере, не смотрела свысока, как остальные, а даже попыталась меня успокоить.

Но на душе у меня было неспокойно. Она такая красивая, такая изысканная, и этот ее вздох… Похоже, она неравнодушна к третьему принцу. Разве он мог не заметить такую прекрасную девушку?

Пока я размышляла, раздался возглас: «Император прибыл!», и я поспешно опустилась на колени.

— Встаньте, — с улыбкой сказал император, поднимаясь на свое место.

Когда все расселись, император ласково повернулся ко мне: — Лэн Ли, как твое здоровье?

— Благодарю за заботу, Ваше Величество, я чувствую себя хорошо, — поспешно ответила я, вставая.

— Так ты и есть княжна Лэн Ли? Подними голову, дай мне взглянуть, — раздался мягкий женский голос рядом с императором. Я подняла голову и увидела женщину в золотистом платье с вышитыми фениксами. Она сидела рядом с императором и внимательно меня рассматривала. Должно быть, это императрица.

— Хм, действительно, очаровательная девушка, — с одобрительной улыбкой сказала императрица, явно довольная тем, что увидела.

Я еще ничего не успела сказать, как император рассмеялся: — Конечно, очаровательная! Она достойна Нин Цзюэ! Мое решение обручить их было очень мудрым! — с гордостью произнес он.

Я слегка покраснела и украдкой взглянула на третьего принца. Он тоже смотрел на меня с улыбкой, и я покраснела еще сильнее.

Императрица с улыбкой посмотрела на императора: — Да, да, Ваше Величество, у вас наметанный глаз. — Заметив, что я все еще стою, она ласково сказала: — Садись, дитя мое. Скоро мы станем одной семьей, не нужно стесняться. — Затем, подняв нефритовый кубок, она с улыбкой добавила: — В саду сейчас так много цветов, и я давно не видела вас, дети мои. Давайте вместе полюбуемся этой красотой. Чувствуйте себя как дома.

Все гости выразили свое согласие.

Служанки и евнухи начали разносить угощения. Я снова посмотрела на третьего принца. Рядом с ним сидел какой-то мужчина и что-то ему говорил. Заметив мой взгляд, он подмигнул мне, многозначительно улыбнулся и что-то шепнул третьему принцу на ухо. Третий принц повернулся ко мне, и я, залившись краской, поспешно отвела взгляд. Этот нахальный тип наверняка сказал что-то неприличное.

Но, отводя взгляд, я наткнулась на чей-то изучающий взгляд. Я замерла и посмотрела на него. Красивый, с благородными чертами лица, он был лишен теплоты третьего принца, но в нем чувствовалась зрелость. Настоящий идеал мужчины.

Заметив мой взгляд, он посмотрел на меня с интересом.

В этот момент служанка принесла блюдо с крабовыми пирожными. Аппетитный аромат привлек мое внимание, и я, забыв обо всем, сосредоточилась на еде. Это было мое любимое блюдо, а императрица сказала не стесняться. Иногда я бываю очень послушной.

Я с удовольствием ела, когда императрица с улыбкой сказала: — Как же быстро летит время! Кажется, еще вчера эти дети бегали с косичками, а теперь превратились в прекрасных девушек, затмевающих своей красотой все цветы в саду. Я вам даже немного завидую.

— Ваше Величество, вы — истинная царица цветов, зачем вам завидовать нам, юным девушкам? Моя мать всегда говорит, что вы — образец для подражания, и просит меня учиться у вас, — кокетливо сказала Сяо Цян, чем очень польстила императрице. — Какая же ты сладкоречивая, Сяо Цян! Прямо как мед. Интересно, кому же достанется такое счастье — взять тебя в жены?

— Ваше Величество! — с притворной застенчивостью воскликнула Сяо Цян, бросив быстрый взгляд на третьего принца.

Все рассмеялись.

В этот момент девушка в белом, сидевшая рядом с Сяо Цян, встала: — Ваше Величество, сегодня все сестры собрались вместе, погода прекрасная, цветы благоухают. Может быть, нам всем продемонстрировать свои таланты? Это будет и интересно, и полезно. Как вы считаете?

Императрица тут же одобрила эту идею, и император кивнул.

— Тогда позвольте мне начать, — с гордостью сказала девушка в белом и продекламировала:
Густая зелень, лето в разгаре,
Павильоны в пруду отражаются парой.
Хрустальный занавес колышется от ветра,
Розы цветут, и сад ароматом согрет. (1)

— Прекрасное стихотворение! Достойная дочь левого министра, настоящий талант! — похвалил император.

Поблагодарив, она бросила взгляд на Сяо Цян и грациозно села.

Хех, — усмехнулась я про себя. «Розы цветут, и сад ароматом согрет». Похоже, у нее с Сяо Цян не самые лучшие отношения.

И вот все красавицы начали демонстрировать свои таланты. Здесь собрались сливки общества, и хорошее выступление могло открыть дорогу в императорскую семью. К тому же, никто не хотел ударить в грязь лицом.

Девушки показывали все, на что способны. Игра Янь Жухуа на цине завораживала, картина Сяо Цян была изысканной и элегантной, а танец Лэн Жоу был подобен волшебству. Похоже, Нин действительно благодатный край, где рождаются не только красавицы, но и талантливые девушки.

Я ела пирожные и с удовольствием наблюдала за их выступлениями.

В этот момент встала Сяо Цян: — Я давно слышала, что княжна Лэн Ли — одна из самых одаренных девушек Нин. В десять лет вы уже прославились на всю столицу. Хотя потом вы заболели, но теперь, по милости небес, выздоровели. Не могли бы вы написать для нас стихотворение, чтобы мы могли поучиться у вас?

Все взгляды обратились ко мне. Похоже, именно этого все и ждали. Император и императрица тоже смотрели на меня, не вмешиваясь.

— Вы слишком добры, княжна Сяо. Я не помню, что было раньше, и не заслуживаю звания талантливой девушки. Все присутствующие здесь намного превосходят меня, поэтому я не буду вас позорить, — ответила я, пользуясь случаем. Многие здесь только и ждали, чтобы я опозорилась, так зачем мне пытаться превзойти всех? Я могла бы прочитать любое из тысяч китайских стихотворений, и этого было бы достаточно, чтобы поразить их, но я же только-только очнулась от долгой болезни!

На лицах императора и императрицы появилось разочарование. Похоже, они думали, что прежняя талантливая девушка теперь стала посредственностью. Императрица посмотрела на третьего принца с сочувствием.

Но Сяо Цян, казалось, не собиралась отступать. — Сестра Лэн Ли, вы слишком скромничаете! Вы же поправились, как вы могли все забыть? Или вы еще не до конца выздоровели? — с притворным беспокойством спросила она. — Сестра, вы что, все забыли? Как же так?

Это был явный намек на то, что даже после выздоровления я осталась слабоумной!

Императрица тоже забеспокоилась: — Лэн Ли, может быть, позвать императорского врача?

В этот момент заговорил третий принц: — Отец-император, матушка-императрица, разве вы не знаете, что для женщины отсутствие талантов — это уже добродетель?

Мое сердце наполнилось теплом. Он все же заступился за меня. Янь Жухуа, сидевшая рядом, с улыбкой добавила: — Да, Ваше Величество. Княжна Лэн Ли такая изысканная, она обязательно станет добродетельной женой. Какая разница, помнит она что-то или нет?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Банкет (Часть 1)

Настройки


Сообщение