После того, как стало известно о моем пробуждении, в моем дворе стало многолюдно.
Но странно, что большинство посетителей были мужчинами, в основном стражники.
Мне также запретили покидать двор, ссылаясь на слабое здоровье и необходимость избегать сквозняков.
Возможно, тело Лэн Ли действительно было слабым. Я выпила несколько порций горького лекарства, но улучшений не было. Доктор Чжан приходил еще несколько раз, щупал пульс и говорил, что я простудилась, когда упала в воду, и, учитывая мое и без того слабое здоровье, мне потребуется время на восстановление.
Княгиня Цин тоже сказала, что я с детства была болезненной, и велела мне больше отдыхать.
Она приходила пару раз, а потом перестала, лишь изредка присылая с Сяоюй разные тонизирующие средства, которые, впрочем, не особо помогали.
Я подумала, что, возможно, это тело еще не совсем адаптировалось к моей душе.
Меня это не слишком беспокоило. Люй Ваэр говорила, что Лэн Ли суждена богатая и долгая жизнь. Хе-хе, это я еще выторговала.
Я наконец-то смогла как следует рассмотреть внешность Лэн Ли. Кожа была неплохой, только цвет лица из-за болезни был нездоровым.
Глаза, как осенняя вода, губы – словно вишенки, тело хрупкое, но фигура довольно хорошая. Одним словом, она очень напоминала Линь Дайюй из «Сна в красном тереме».
По сравнению с моей прежней внешностью, это было значительным улучшением.
Князь Цин после моего пробуждения больше не приходил, только отправил пожилую наставницу обучать меня этикету и разным премудростям. Я, выпускница университета XXI века, довольно быстро все схватывала, но ни наставница, ни Сяоюй не удивлялись, почему человек, восемь лет проживший как слабоумная, так быстро учится.
Расспросив Сяоюй, я узнала, что Лэн Ли была очень одаренной девочкой и к десяти годам уже прославилась своими талантами.
Благодаря своей известности, она даже была обручена с любимым сыном императора, третьим принцем.
Но внезапно она стала слабоумной, и о свадьбе больше не говорили. По слухам, император хотел найти для третьего принца другую невесту, но тот не соглашался.
Странный какой-то этот третий принц. Неужели он и правда хотел жениться на слабоумной?
Но тот старик меня обманул. Какая любовь, если на Лэн Ли уже поставили клеймо? О какой свободе выбора может идти речь?
И все же, что за человек этот третий принц?
— Сяоюй, ты видела третьего принца? — лежа в постели, я решила разузнать побольше о своем женихе.
— Третий принц… — лицо Сяоюй озарилось мечтательным выражением. — Он самый лучший и самый красивый человек, которого я когда-либо видела, не считая молодого господина.
Члены императорской семьи обычно красивы, хорошие гены.
Конечно, бывают и исключения.
Но кто такой этот молодой господин?
— Сяоюй, сколько детей у моего дяди?
— Двое: молодой господин и госпожа. Вы же видели молодого господина в день вашего пробуждения. Он уехал с императором на летнюю охоту в южные угодья и еще не вернулся, — ответила она, подавая мне лекарство. — Госпожа, осторожно, горячо! Молодой господин очень хорошо к вам относится, он будет так рад узнать, что вы поправились.
Похоже, у меня есть неплохой двоюродный брат. Вот только, искренняя ли его доброта?
Я сделала глоток лекарства. Оно становилось все горше.
— А третий принц навещал меня, пока я болела?
— Приходил несколько раз. Сначала князь просил его навещать вас, но потом, госпожа, вы стали сильно болеть, почти все время спали, и князь посоветовал третьему принцу больше не приходить. Так что потом он стал появляться реже, — она вытерла мне губы платком. — Но не расстраивайтесь, госпожа. Теперь вы поправились, и я уверена, третий принц будет часто вас навещать. Когда вы окончательно выздоровеете, в нашей резиденции, наверное, скоро будет свадьба. Третий принц ради вас отказался от многих предложений, сказав, что если вы не поправитесь к восемнадцати годам, он найдет другую невесту.
Хм, ради меня? Вряд ли. Что такого особенного в девушке, которая с десяти лет была слабоумной, чтобы самый любимый принц отказывался от других невест ради нее?
Скорее всего, я просто ширма.
Пока я размышляла, внезапное головокружение чуть не лишило меня чувств.
— Госпожа! Что с вами? Не пугайте меня! — закричала Сяоюй.
Я немного пришла в себя. — Сяоюй, все в порядке. Я и раньше была такой слабой?
— Госпожа, раньше, хоть вы и были… не совсем здоровы, но никогда не были настолько слабой. Как же так, вы наконец-то поправились, а тело стало еще хуже, — со слезами в голосе сказала Сяоюй и направилась к двери. — Я сейчас же доложу князю и позову доктора.
Я поспешно остановила ее, с трудом поднявшись. — Сяоюй, не надо. Это просто головокружение, ничего серьезного. Не нужно беспокоить князя. Принеси мне воды.
Она быстро принесла мне чашку горячего чая.
Мне стало немного лучше. Я попросила Сяоюй принести зеркало и посмотрела на свое отражение. Цвет лица был еще хуже, чем в день моего пробуждения.
Меня это насторожило. Сяоюй говорила, что раньше я не была такой слабой. И хотя в тот день, когда я очнулась, чувствовала себя не очень хорошо, но не настолько, чтобы быть такой хрупкой. И сил у меня было больше.
Что же происходит?
Взглянув на чашу с лекарством на тумбочке, я прищурилась.
— Сяоюй, кто готовит мое лекарство?
— Цуйэр из кухни, — ответила она.
Вот как. — А почему ты не готовишь его сама? — спросила я.
— Я просила управляющего, но он сказал, что госпожа только поправилась, и мне нужно за вами ухаживать, а лекарство пусть готовят на кухне, — ответила Сяоюй.
Похоже, в этой резиденции князя Цин не все так спокойно.
Я потерла виски. — Сяоюй, я уже несколько дней пью лекарство, но мне не лучше. Наверное, доза слишком маленькая. Сходи на кухню и попроси еще немного трав, чтобы сварить отвар покрепче. Только никому не говори. Ты же знаешь, хоть я и зову князя дядей, но все же живу в его доме на птичьих правах. К тому же, все эти годы, пока я была… больна, я доставляла ему много хлопот. Даже если князь ничего не говорит, в резиденции наверняка есть недовольные. Теперь я наконец-то поправилась и не хочу больше обременять дядю. Просто принеси немного трав, посмотрим, поможет ли. А если не поможет, тогда уже скажем князю.
— Госпожа… — слезы покатились по щекам Сяоюй. — Как же вам тяжело… Я сделаю все, как вы сказали.
К вечеру Сяоюй принесла мне лекарственные травы. Похоже, в резиденции меня, княжну, восемь лет прожившую слабоумной, всерьез не воспринимали, раз Сяоюй так легко удалось достать травы.
Я осмотрела их. Все травы были обычными, ничего сильно ядовитого.
В университете я изучала китайскую медицину, и хотя в диагностике по пульсу я не сильна, травы я узнаю.
Но воронца сычуаньского здесь многовато.
Я холодно усмехнулась. Хитро придумано. В этом лекарстве нет ничего криминального, но воронец сычуаньский… В малых дозах он безвреден, но при длительном применении в больших количествах может вызвать рвоту, диарею, онемение конечностей, затруднение дыхания, аритмию. В случае сильного отравления может упасть давление, помутнеть сознание, а в худшем случае — паралич сердца и дыхательная недостаточность.
Хм, похоже, я кому-то сильно мешаю.
— Сяоюй, — спокойно сказала я, — убери эти травы. Сходи на кухню и попроси немного маша и солодки. Лекарство слишком горькое, пусть приготовят мне отвар из маша и солодки, чтобы запить.
Сяоюй послушно кивнула и поспешила выполнить поручение. Она действительно преданно мне служила.
Похоже, в этой резиденции кто-то очень хочет, чтобы я не поправлялась. Стражники у дверей, наверное, поставлены, чтобы никто не узнал о моем выздоровлении. Но почему же раньше ничего не предпринимали, а решили действовать только сейчас, когда я пришла в себя?
Неужели…
Сяоюй была очень расторопной. Вскоре она принесла отвар из маша и солодки.
Я пила маленькими глотками, разглядывая зеленоватую жидкость. — Сяоюй, через два месяца мне исполнится восемнадцать, верно?
— Да, госпожа. У вас день рождения третьего октября. Вы помните? В детстве ваши дни рождения всегда отмечались с большой помпой, — с гордостью сказала Сяоюй.
Должно быть, она вспоминала о прежних славных временах.
— Сяоюй, если бы я не очнулась, кого император выбрал бы в жены третьему принцу? — допив отвар, спросила я.
— Ну… дочь правого министра Янь Жухуа, княжну Сяо Цян из резиденции князя Сяо… и еще… — она посмотрела на меня с некоторым колебанием.
— Ничего, говори, — улыбнулась я.
— И еще… княжну Лэн Жоу из нашей резиденции, — тихо пробормотала она, но тут же добавила: — Но не волнуйтесь, госпожа! Теперь вы очнулись, и вы обручены с третьим принцем. Только вы можете стать его женой.
Вот оно что. Хе-хе, вот почему они решили действовать именно сейчас.
Пока я была слабоумной, у них был шанс. Но теперь, когда я выздоровела, шансов у них больше нет. Слово императора — закон. Даже если я не та, кого он изначально выбрал, титул главной жены все равно достанется мне. В крайнем случае, он назначит еще несколько наложниц.
— Сяоюй, почему ты зовешь меня госпожой, а не княжной? — этот вопрос мучил меня уже несколько дней.
Согласно словам Люй Ваэр, я — настоящая княжна Лэн Ли. Но с тех пор, как я очнулась, Сяоюй постоянно называла меня госпожой.
В этом феодальном обществе строго соблюдалась иерархия. Почему же такая послушная девушка, как Сяоюй, нарушает правила?
Сяоюй опустила голову и пробормотала: — Княжна Лэн Жоу запретила так меня называть. Сказала, что непонятно, кто из вас настоящая княжна.
Моя двоюродная сестра, похоже, меня ненавидит.
Но нынешняя Лэн Ли — это уже не та Лэн Ли, что была раньше. Если она хочет мне навредить, ей придется со мной считаться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|