Глава 6. Первая встреча (Часть 2)

Княгиня Цин бросила на Лэн Мина сердитый взгляд и, склонив голову, ответила: — Все произошло так внезапно, что я не успела приказать вывести Лэн Ли. Но не волнуйтесь, Ваше Величество, рядом с ней служанка Сяоюй, и я уже отправила туда слуг. Прошу Вас пройти в главный зал, Ваше Величество. Солнце слишком яркое, не стоит находиться под ним.

В этот момент молчавший до сих пор третий принц вдруг сказал: — Отец-император, все наши соколы обучены, и их здесь так много, что обычным слугам с ними не справиться. И разве могут крысы привлечь столько птиц?

— Нин Цзюэ прав. Пойдемте посмотрим, — кивнул император и направился к саду.

Княгиня Цин, стиснув зубы, последовала за ним.

Как ни странно, до этого агрессивные соколы, увидев приближающихся людей, вдруг стали послушными, многие из них вернулись к своим хозяевам.

— Ваше Величество — поистине истинный император! Стоило вам появиться, как соколы успокоились. Ваше Величество, прошу вас, вернитесь в зал. Вам, Сыну Неба, не стоит идти туда самому, соколы и так больше не посмеют безобразничать, — поспешила сказать княгиня Цин.

Император рассмеялся и хотел что-то сказать, как вдруг раздался серебристый смех, переплетающийся с клекотом соколов и испуганными криками служанки.

— Княгиня Цин, что это? — удивленно спросил император. Принцы, следовавшие за ним, тоже были озадачены. Разве здесь не живет княжна Лэн Ли? Говорили, что с ней только служанка Сяоюй. Откуда же женский смех?

Княгиня Цин испугалась, но, заставив себя улыбнуться, ответила: — Наверное, какая-то служанка зашла.

В этот момент к ним подбежали несколько слуг с поцарапанными лицами и руками. Увидев императора и его свиту, они тут же упали на колени.

— Ваши слуги почтительно приветствуют императора! Десять тысяч лет жизни императору! — с плачем проговорили они.

Император нахмурился и, повернувшись к княгине Цин, спросил: — Что здесь происходит?

Лицо княгини Цин потемнело. — Что за жалкий вид?!

— Ваша светлость, эти… эти соколы словно обезумели, нападают на всех подряд! Мы… мы не смогли их остановить! — восклицали слуги, продолжая бить поклоны.

«Бесполезные идиоты!» — княгиня Цин готова была убить их на месте, но, повернувшись к императору, с беспокойством сказала: — Ваше Величество, прошу вас, вернитесь. Здесь действительно опасно. Я сейчас же прикажу всем слугам сюда прийти.

— Сяоюй, не бойся, он не кусается. Давай назовем его Снежок? — снова раздался женский смех за стеной, сопровождаемый недовольным клекотом сокола.

Любопытство императора было полностью разбужено. — Мне бы хотелось увидеть эту девушку. Редко встретишь такую смелую, которая не боится соколов, — сказал он и продолжил идти вперед.

— Ваше Величество… — княгиня Цин хотела что-то сказать, но четвертый принц ее перебил.

— Вот именно, отец-император! Мне тоже любопытно. Княгиня Цин, не беспокойтесь. Разве мы, принцы и министры, позволим, чтобы несколько птиц навредили императору? — эти слова заставили княгиню Цин замолчать.

Страх медленно расползался по ее лицу.

Я же, ничего не зная о происходящем снаружи, продолжала играть с белым соколом. Эта птица и правда умная. Кажется, ему не понравилось имя Снежок, он посчитал его недостаточно грозным и недовольно кричал на меня.

Я с улыбкой смотрела на него, собираясь объяснить ему свою точку зрения, когда краем глаза заметила группу людей, входящих во двор. Впереди шел мужчина в желтых одеждах, излучающий благородство. Сокол, словно узнав своего хозяина, взмахнул крыльями и полетел к нему.

Я поспешно поправила одежду и вышла навстречу, опускаясь на колени. — Княжна Лэн Ли почтительно приветствует императора! Десять тысяч лет жизни императору!

Вокруг послышались изумленные вздохи. Затем раздался радостный мужской голос: — Лэн… Лэн Ли, ты… ты пришла в себя?!

Я подняла голову. Ха! Наверное, такое же выражение было бы на лицах людей XXI века, если бы перед ними вдруг появился динозавр.

Все смотрели на меня с недоверием, открыв рты, словно увидели чудовище. Только у двоих выражение лиц было нерадостным — у княгини Цин и моей двоюродной сестры. Хотя они тоже были удивлены, в их глазах читалась ненависть. Радостный мужчина позади них, должно быть, мой двоюродный брат. И правда, видный юноша, настоящий красавец.

Но, бросив взгляд в сторону, я увидела, что мой Снежок сидит на плече мужчины в белых одеждах. Хе-хе, наконец-то я нашла его хозяина. Интересно, кто он такой? Нужно будет как-нибудь заполучить этого сокола.

Я подняла глаза и увидела лицо мужчины. Боже! Мое сердце вдруг забилось чаще, я почти потеряла контроль над собой.

Он был очень красив, ничуть не уступая моему двоюродному брату. Но это было не главное. Главное — у него были глаза, чище голубого неба. В них, помимо удивления, светилась теплая улыбка, от которой мне стало так хорошо, словно я купалась в солнечных лучах. Впервые с тех пор, как я попала сюда, я почувствовала тепло.

— Кхм… Ты… ты действительно Лэн Ли? — наконец нарушил молчание император.

Я пришла в себя и, улыбнувшись, ответила: — Да, Ваше Величество, это я, Лэн Ли. Все эти годы я была… не в себе. Но недавно пришла в себя. Вы, наверное, меня не узнали, — я лукаво улыбнулась. — Но я помню вас, Ваше Величество! Вы все такой же величественный, совсем не изменились. — Лесть всегда уместна, приятные слова никогда не повредят. Знала ли я, видел ли император Лэн Ли в детстве? Конечно, нет. Но раз он сам выдал ее замуж за третьего принца, то наверняка должен был ее видеть.

Как и ожидалось, император рассмеялся: — Хорошо, хорошо! Похоже, Лэн Ли действительно поправилась, раз помнит, что было раньше. Это замечательно! Я помню, какой милой ты была в детстве. Когда ты заболела, я хотел забрать тебя во дворец, но твой дядя, князь Цин, не согласился, и мне пришлось отступить. А теперь, спустя столько лет, ты стала настоящей красавицей и выздоровела. Я очень рад! Встань, не нужно стоять на коленях, дай я на тебя посмотрю, — сказав это, он собственноручно помог мне подняться.

Я медленно встала, думая про себя, что маленькая Лэн Ли, должно быть, очень нравилась императору. Иначе почему он спустя столько лет оказывает ей такое внимание?

В этот момент вернулся князь Цин. Он оглядел присутствующих с бесстрастным лицом и, опускаясь на колени, сказал: — Ваш слуга не знал о прибытии Вашего Величества и не успел встретить вас как подобает. Прошу прощения, Ваше Величество.

Император посмотрел на него и с улыбкой сказал: — Ничего страшного. Я сегодня очень рад. Забудьте о формальностях.

— Благодарю за милость, Ваше Величество, — ответил князь Цин. — Но солнце уже высоко, прошу Вас и принцев пройти в главный зал.

— Ха-ха, я так обрадовался, что совсем забыл о времени. Хорошо, пойдемте в зал. Лэн Ли, идем со мной, — сказав это, император взял меня за руку и повел в главный зал, расспрашивая по дороге о моем самочувствии и детских воспоминаниях. Я отвечала на его вопросы, направляясь в главный зал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Первая встреча (Часть 2)

Настройки


Сообщение