Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Шесть лет спустя.
Ночь была безлунной, ветреной, воздух холодным, как вода.
В поместье Хэ на западной окраине города тёмная фигура скользила сквозь темноту, уворачиваясь от стражей и перемахнув через стену.
Пробежав некоторое расстояние, она удивилась, увидев мало огней и полное отсутствие людей. Фигура выскользнула обратно за ворота, перепроверила место, затем снова проникла внутрь, направляясь прямиком во внутренние покои.
В галерее заднего двора две служанки неспешно вышли из главного дома.
— Сестра Чуньтао, разве сегодня господин не должен был принимать наложницу? Почему нет… — начала одна, но вторая тут же зажала ей рот.
— Тсс! Идём! — прошептала она, понизив голос.
Тёмная фигура, до этого метавшаяся в нерешительности, обрадовалась звукам и быстро последовала за ними.
Отойдя подальше, та, что шептала, заговорила:
— Если бы Цюйцзюй не заболела, я бы не взяла тебя прислуживать в главный дом. Не смей так разевать рот! Если кто-то услышит, и подумать страшно, что с тобой будет!
— Ладно, ладно, поняла, — ответила девушка, озираясь по сторонам с любопытством.
— Просто интересно! Говорили же, что привозят наложницу. Почему ни намёка на праздник? И людей не видно?
Её худенькое, желтоватое лицо было ничем не примечательно, но глаза — большие, чёрные и живые — светились озорством.
— Тебя когда-нибудь погубит это любопытство! — сердито топнула ногой Чуньтао.
— Какой там приём! Чёрт знает, какими тёмными делами они занимаются!
— Какими делами? — девушка испуганно прикрыла рот рукой.
— Эх, ты новенькая, не знаешь. За эти два года наш господин уже несколько раз «женился». Сразу после церемонии девушек увозили в тот дальний флигель на самом юге заднего двора. И они… исчезали. Никто не знает, куда. Слышала, будто это дочери из бедных семей, похищенные. За них некому заступиться. В поместье давно запретили об этом говорить под страхом смерти.
— Самый Южный двор? — голос девушки дрогнул от ужаса, она невольно бросила быстрый взгляд в сторону, но тут же отвела глаза.
— Тот, что в самом конце, за поворотом направо? Разве не говорят, что там привидения?
— Именно! — вздохнула Чуньтао.
— Тише!
Фигура, притаившаяся за балкой, сжала кулаки.
— Мне страшно! — девушка сделала резкий жест рукой у горла.
— Эти девушки… они…
— Не знаю. Беспокоиться бесполезно. Поместье Хэ держит всё в тайне. Нам, слугам, положено ничего не замечать. Хозяевам не перечь! Заткнись и делай, что велят, а не то следующей будешь ты! Поняла?!
— Поняла! Сестра Чуньтао, ты добрая, хоть и ворчишь, — девушка игриво высунула язык и, обняв Чуньтао, потянула её прочь.
Когда они скрылись из виду, из тени вышел человек. Высокий, стройный, его лицо скрывала серебряная маска, оставляя видимыми лишь острые глаза, сверкавшие во тьме.
В пустой комнате Южного двора мерцал свет свечи. На краю кровати сидела худенькая девочка в розовом свадебном наряде. Она дрожала, судорожно сжимая в руках край одежды, выдавaя страх.
Дверь распахнулась. Девочка вжалась в постель.
На балке над ними Сюань Бэй лениво зевнул, наблюдая сверху. Он уже отсидел ноги, дожидаясь хозяина поместья.
— Невеста… Моя невеста? — раздался нечленораздельный возглас.
— Хочу невесту! Хе-хе!
— Иди сюда, сынок. Отец нашёл тебе новую. На этот раз будь осторожен.
— Хе-хе-хе! Невеста! Хочу невесту!
— Вот она, внутри.
Хозяин поместья Хэ Чэнгуан ввёл в комнату мужчину, едва достававшего ему до плеча. Тот бессмысленно улыбался, рот расплылся, слюна текла по подбородку — умственно отсталый.
— Иди, мой бедный мальчик, — подтолкнул Хэ Чэнгуан слабоумного сына к кровати и уже хотел уйти, как вдруг в комнату ворвалась тёмная фигура.
Она стремительно сбила с ног сына, рванувшегося к девочке.
Тот ударился головой о кровать с глухим стуком и потерял сознание.
Девочка сжалась в углу кровати, не смея пошевелиться.
Хэ Чэнгуан открыл рот, чтобы позвать стражу, но человек в серебряной маске схватил его за горло одной рукой. В другой у него мелькнул нож, лезвие чиркнуло по руке Хэ Чэнгуана — и на рукаве проступила кровавая полоса.
— Зови, — прошипел он, прижимая холодное лезвие к шее старика.
— Следующий удар будет сюда!
Всё произошло в мгновение. Почувствовав леденящий холод стали на горле, Хэ Чэнгуан забыл о боли и закивал, захлёбываясь:
— Герой… господин… прародитель! Пощади! Чего хочешь? Золото? Сокровища? Всё отдам! Всё! Только пощади меня и сына!
Человек в маске презрительно усмехнулся. Трус. Настоящий трус.
— Золото подождёт, — голос его звучал насмешливо.
— Ночь тиха. Давай поговорим. О том, что случилось шесть лет назад. Как насчёт этого?
Сюань Бэй, собиравшийся было спрыгнуть и вмешаться, замер на балке, услышав эти слова. Выражение его лица стало сложным.
— Шесть лет назад?
Хэ Чэнгуан задрожал всем телом, будто вспомнив нечто ужасное, и яростно замотал головой.
— Чушь! Ничего не знаю! Не понимаю, о чём ты!
— Прикидываешься дураком? — голос человека в маске стал ледяным, пальцы сжали горло старика.
— Не понимаешь? Объясню! Пока не поймёшь! Шесть лет назад министр доходов Хэ Вэньцзин открыто обвинил семью Цзюнь в хранении императорской мантии и заговоре против трона! Император в гневе приказал расследовать. И тогда, у всех на глазах, в саду Поместья Цзюнь нашли камень с надписью: «С гибелью Сюаньюань воцарится Цзюнь»! Будь обвинителем кто-то другой… Но им стал Хэ Вэньцзин! Выходец из бедной семьи, обласканный Цзюнь, сделавший карьеру благодаря им! Его «праведный» донос выглядел столь убедительным! А после разоблачения он, якобы разрываясь между долгом и благодарностью, покончил с собой в своём доме, снискав славу верного слуги престола! А род Цзюнь вырезали под корень! И ты говоришь, что не понимаешь?!
Голос человека в маске к концу речи превратился в скрежещущий шёпот.
— Ты правда не понимаешь, господин бывший министр доходов?!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|