Ся Чжи в недоумении подняла голову и хотела было дать сдачи, как вдруг заметила за спиной Ся Циншуан белую фигуру.
Ся Циншуан, видя, что сестра застыла на месте, решила, что та испугалась. — Что такое? — торжествующе спросила она. — Только что была такой дерзкой, а теперь язык проглотила? Я тебе говорю, впредь будь осторожнее. Еще раз посмеешь мне перечить, пеняй на себя, не вспомню о сестринских чувствах…
Она продолжала говорить, пока не заметила рядом с собой Тань Уюаня. Тогда она резко замолчала.
— Старшая госпожа, вы в ударе, — усмехнулся он, но, заметив красный след на щеке Ся Чжи, его глаза потемнели от гнева.
— Это… — Ся Циншуан смутилась. — Ся Чжи вела себя непочтительно, я просто как старшая сестра пыталась вразумить ее.
— Да, — он подошел к Ся Чжи и окинул ее холодным, пронизывающим взглядом. — Я тоже видел, как эта дочь наложницы дерзила старшей госпоже. Вам действительно следовало ее проучить.
Слова Тань Уюаня привели Ся Чжи в ярость. — Даже если я и была груба, тебе, Ся Циншуан, не дано меня воспитывать! Или ты думаешь, что наша мать слишком стара и беспомощна, чтобы самой учить своих детей?!
— Ты лжешь! — вскричала Ся Циншуан и замахнулась, чтобы снова ударить ее. Но Ся Чжи перехватила ее руку и ответила пощечиной.
— Это все, на что ты способна, старшая сестра?
— Ты… — Ся Циншуан смотрела на нее с ужасом, глаза ее наполнились слезами. Она с мольбой посмотрела на Тань Уюаня.
Ся Чжи холодно усмехнулась. — Я не хотела тебя обидеть, сестра, но не могла смотреть, как ты заходишь слишком далеко. Эта пощечина — чтобы ты опомнилась. Чтобы в будущем не наделать ошибок, которые могут стоить тебе жизни.
Она повернулась к Тань Уюаню, не обращая внимания на плачущую Ся Циншуан. Ся Циншуан боялась, что Тань Уюань увидит ее злобу, но Ся Чжи это было безразлично.
— Господин Тань, это семейное дело. Прошу вас, не вмешивайтесь.
Тань Уюань с интересом посмотрел на нее. Она ответила ему твердым взглядом. В ее глазах, словно распустившийся водяной лотос, была такая сила, что он на мгновение потерял дар речи.
Он смотрел на нее, завороженный, а затем вдруг рассмеялся. Его смех был искренним и радостным.
Затем он развернулся и ушел, оставив Ся Чжи в замешательстве, а Ся Циншуан — скрипящей зубами от злости.
Ся Чжи покачала головой и тоже хотела уйти, но Ся Циншуан схватила ее за рукав. Она снова попыталась ударить сестру, но Ся Чжи легко увернулась, и Ся Циншуан упала на землю.
Лежа на земле, она дрожащим пальцем указала на Ся Чжи. — Ся Чжи, я тебя ненавижу! Мы с тобой враги!
Ся Чжи холодно посмотрела на нее и, ничего не ответив, ушла.
Идя по дорожке, вымощенной галькой, Ся Чжи вспоминала о случившемся. Ей вспомнились слова брата о девушке по имени А Хуай. Ся Чжи испытывала к ней одновременно и восхищение, и недоумение.
Она не понимала, почему брат пошел против отца ради девушки, с которой знаком меньше года. Так же, как не понимала, почему ее больная мать, лишенная внимания отца, никогда не жаловалась на него. То, что казалось им, детям, само собой разумеющимся, для матери было совершенно неприемлемо.
В воздухе витал аромат цветов вутонга. Ся Чжи ускорила шаг, направляясь к источнику этого запаха.
Павильон Утренней Зари, где она жила с матерью, был самым отдаленным местом в усадьбе. Когда ее мать только приехала сюда, этот дом уже давно пустовал. Но ей приглянулись высокое раскидистое дерево вутонга и легкое фиолетовое облако над его кроной. Она настояла на том, чтобы поселиться именно здесь. Но время шло, и некогда тихое и уединенное место превратилось в нечто похожее на заброшенный холодный дворец. Лишь дерево вутонга оставалось таким же высоким и величественным, как и прежде.
Еще не дойдя до дерева, Ся Чжи увидела женщину в алом платье. На мгновение ей показалось, что это ее мать.
Подойдя ближе, Ся Чжи поняла, что это незнакомка. Но в ее хрупкой фигуре чувствовалась та же внутренняя сила, что и у ее матери.
— Госпожа А Хуай? — неуверенно окликнула ее Ся Чжи.
Женщина обернулась. Ее нежная улыбка заворожила Ся Чжи. А Хуай не была ослепительной красавицей, но в ее изяществе и утонченности было что-то неземное, словно она сошла с небес. Ся Чжи казалось, что даже дышать нужно осторожно, чтобы не спугнуть ее.
— Третья госпожа, — девушки обменялись поклонами и начали беседовать. Они не спрашивали друг друга, откуда знают имена. Ся Чжи подумала, что брат, должно быть, рассказывал А Хуай обо всем, даже о том, как выглядят его сестры.
— Вам нравятся цветы вутонга? — Ся Чжи поймала упавший цветок и стала вертеть его в руках.
— Десять тысяч ли дорогой Вутонга, бесконечные речи в Павильоне Утренней Зари. Сердце подобно сети из двойных нитей, узел за узлом, снова и снова, — продекламировала А Хуай. — Нет цветка прекраснее.
— Да, цветок вутонга — символ чистоты. Он вам очень подходит.
Ся Чжи улыбнулась, а А Хуай покраснела.
— Не смейтесь надо мной.
Ся Чжи заправила цветок ей за ухо. — Я говорю правду. Он вам действительно к лицу.
— Оставим это. Какая у вас фамилия? Откуда вы родом? — спросила Ся Чжи.
— Моя фамилия Ян. Я… я из Цзинаньской Управы, Шаньдун, — Ся Чжи заметила ее колебание. Наверное, ей было тяжело вспоминать о своем прошлом.
«У меня тоже непростая судьба», — подумала Ся Чжи и погрустнела.
Но грусть быстро прошла, и она снова стала беззаботной девушкой, какой ее все знали.
— Где вы сейчас живете? — спросила Ся Чжи.
— Пока что в покоях Старшей Госпожи. — Ся Чжи покачала головой. После сегодняшнего скандала А Хуай там точно не место.
— Старший молодой господин живет рядом со Старшей Госпожой. Вам будет неловко оставаться там. Переезжайте ко мне.
— Но… как я могу вас беспокоить? — ответила А Хуай.
(Нет комментариев)
|
|
|
|