Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Госпожа Лю выглядела так, словно только что услышала величайшую шутку в мире:
— Ты теперь говоришь мне, кто глава семьи? Цяо Юаньмин, тебе не стыдно даже упоминать фразу "глава семьи"? Если мы действительно позволим тебе взять всё в свои руки, мы с детьми можем вообще не жить! Только что отец был так зол; все в доме знают, что финансовые перспективы младшего брата — это основа благополучия всей семьи — кто посмеет легкомысленно относиться к его будущему, тот наступает отцу на больную мозоль.
А ты всё равно настаивал на том, чтобы встать на сторону своей матери, напрашиваясь на ругань ни за что и, не только расстроив отца, ты ещё и обидел младшего брата.
Ты сам ищешь себе страданий?
Цяо Юаньмин холодно хмыкнул:
— То, что ты говоришь, звучит приятнее пения, всегда утверждая, что это для моего блага. Не думай, что я не знаю, о чём ты думаешь. Ты всегда недолюбливала мою мать, и теперь, должно быть, тайно радуешься, видя её в плохом положении! "Сыновняя почтительность превыше всех добродетелей". Как сын, стоять в стороне и ничего не делать, пока мою мать бьют — это то, что ты называешь быть умной?
— Ха! Действительно, я презираю твою мать, разве ты всегда этого не знал? Если ты такой почтительный, почему бы тебе не развестись со мной пораньше и не избавить меня от того, чтобы быть невесткой, которая тебе противна?
Госпожа Лю действительно не знала, что ещё сказать — она чувствовала, что выйти замуж за такого безмозглого мужа было величайшей трагедией в её жизни!
— Лю Цуйлю, не испытывай моё терпение...
— Папа, мама, пора ужинать, — прервал слова Цяо Юаньмина невинный детский голос. Дети робко стояли у двери.
Хотя ссоры родителей были для них обычным делом, слова о разводе, только что прозвучавшие из уст их матери, напугали их.
Они боялись, что в приступе гнева отец напишет письмо о разводе, что побудило их выйти и прервать ссору.
Цяо Юаньмин взглянул на своих детей, его сердце наполнилось волной жалости, и он больше не хотел спорить. Строго взглянув на госпожу Лю, он презрительно фыркнул и, отряхнув рукав, вышел из дома.
Дети поспешили в комнату, крепко обнимая госпожу Лю:
— Мама.
По сравнению с их глупо почтительным отцом, дети всё же были ближе к матери. Слеза навернулась на уголок глаза госпожи Лю. Если бы не эти дети, зачем бы ей было оставаться и терпеть всё это?
Хотя в доме старшего брата постоянно были ссоры, когда дело касалось интересов, супруги всегда могли немедленно объединить усилия. Но Цяо Юаньмин был упрямо почтительным и не только негибким в своих поступках, но и часто занимался неблагодарными делами. Полностью находясь под каблуком у старой госпожи, госпожа Лю даже не смела сообщить ему о своих личных сбережениях, опасаясь, что он однажды может передать их старой госпоже.
Госпожа Лю вытерла слёзы, сумев не заплакать, и повела детей со словами:
— Пойдёмте есть, иначе ничего не останется.
Мунян подумала о том, чтобы приготовить рыбный суп для госпожи Линь, чтобы поправить её здоровье, и поэтому взяла рыбье копьё, чтобы самой пойти на реку ловить рыбу, а Два Ляна, естественно, последовал за ней. Этот мужчина приклеился к ней, как банный лист, не в силах оставить Мунян ни на мгновение. Иногда Мунян не могла не задаваться вопросом: считал ли он её своей женой или матерью?
Высокая, крепкая фигура Два Ляна несла на спине изящную маленькую корзинку, создавая комичный образ. Корзинка была той, которую Мунян использовала раньше. Поскольку дома не было корзины побольше, им пришлось обойтись этой. Два Ляна не возражал; хотя она была тесной, как мужчина, он должен был нести корзину для своей жены!
Через деревню протекала только одна Река Чистой Воды. Земля рядом с рекой была очень плодородной, поэтому жители часто селились у берегов. Однако для такой бедной семьи, как семья Мунян, они, естественно, жили в самых отдалённых и засушливых частях деревни. Ей потребовалось много времени, чтобы добраться до берега реки.
Она в пару движений сняла обувь и носки и закатала штанины, готовясь войти в воду, но Два Ляна поспешил остановить её:
— Жена, позволь мне пойти с тобой.
Мунян усадила Два Ляна на землю:
— У тебя раны на теле, которые воспалятся, если намокнут. Просто сиди здесь послушно и жди меня. Посмотри за моими туфлями и корзинкой, и убедись, что никто их не украдёт!
Мунян намеренно сказала это, чтобы дать ему задание; иначе, с его детской натурой, он наверняка настоял бы на том, чтобы пойти с ней в воду. Действительно, Два Ляна кивнул с улыбкой:
— Я обязательно хорошо позабочусь о госпоже, можете идти со спокойной душой.
Мунян погладила его по голове:
— Молодец. У дураков есть свои преимущества, их легко обмануть!
Когда Мунян, неся рыбье копьё, собиралась войти в воду, старик Сюэ, пожилой житель деревни, проходя мимо, увидел её. Деревня Тупо была небольшой, и большинство жителей знали друг друга; естественно, он был в курсе ситуации Мунян. Зная, что ей нечего есть и она пришла на реку попытать счастья, он крикнул:
— Девушка, не трать силы зря. Ловля рыбы копьём — это умение, не так-то просто.
Погода довольно прохладная; не простудись просто так.
Мунян уже вошла в воду и обернулась, чтобы взглянуть на старика. Поискав в своей памяти, она поняла, что это старик Сюэ, профессиональный рыбак деревни. Увидев его доброжелательное напоминание, она, естественно, ответила с улыбкой:
— Всё в порядке; я всё равно без дела, просто попробую.
С этими словами она повернулась и вошла в воду. Господин Сюэ беспомощно покачал головой. Эта молодая девушка действительно напрашивалась на неприятности. Рыба в реке была не только чувствительной, но и точность большинства людей была далека от стандарта. Новичку, как она, было бы трудно поймать рыбу без практики в течение десяти дней или полумесяца.
Мунян знала, о чём беспокоился господин Сюэ, но она не была обычной девушкой из прошлого. Как современная женщина из двадцать первого века, она знала о преломлении света при вхождении в воду, из-за которого "рыба", которую вы видите, на самом деле является иллюзией. Истинное местоположение рыбы находится под углом, отклоняющимся от того, где она появляется. И она смогла быстро использовать формулу преломления, чтобы рассчитать угол в уме и таким образом определить истинное местоположение рыбы.
Внезапно она увидела большую рыбу перед собой справа, неторопливо плывущую, виляя хвостом. Сияющая улыбка изогнула губы Мунян; она тихо подошла с копьём в руке и быстрым, точным и безжалостным движением, алая полоса крови растеклась в воде.
Мунян подняла рыбье копьё, радостно крикнув Два Ляна:
— Смотри, наша рыба, такая большая!
Два Ляна ликующе закричал:
— Госпожа такая впечатляющая, вы с первого раза поймали большую рыбу копьём!
Старик Сюэ, стоявший рядом, был ошеломлён. Он собирался убедить Мунян отказаться от своего упрямства, но никак не ожидал, что она поймает рыбу с первой попытки. Рыбача столько лет, он никогда не был так удачлив. Это было просто... слишком неловко!
Мунян подошла к берегу с рыбьим копьём, передала рыбу ликующему Два Ляна:
— Ты держи это, я попробую ещё раз.
Старик Сюэ тоже подошёл поближе, глядя на рыбу в руке Мунян, он не мог не воскликнуть:
— Вы действительно её поймали!
Мунян не могла не рассмеяться над реакцией старика Сюэ, почесав голову:
— Возможно, Небеса сжалились надо мной, видя, что мне нечего есть, поэтому даровали мне такую удачу.
Старик Сюэ, естественно, поверил ей, многократно кивая:
— Эта удача действительно хороша, вы поймали её с первого раза.
Восхищение Мунян мгновенно наполнило глаза Два Ляна. Желая попробовать самому, Мунян увидела его беспокойное сердце и погладила его по голове:
— Когда твоя рана заживёт, я приведу тебя сюда рыбачить, хорошо?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|