Глава 9. Подарок хоть и редкий, но проблема в том, что он ей совершенно не нужен... (Часть 1)

В этот момент все присутствующие были потрясены.

А Хэ Мяо перестала быть центром всеобщего внимания. С появлением группы стражников наложница Е была окружена, а главный евнух Императора Цзинсянь-ди, Гао Маньтан, пронзительно закричал: — Охраняйте Его Величество!

— Быстро, сюда! Охраняйте Его Величество!

Императрица Фу также поспешно встала, заняв место рядом с императором, готовая к обороне.

Что касается Гуйфэй Хэ... Хэ Мяо холодно наблюдала со стороны. Ей казалось, что в ее глазах мелькнула скрытая радость, но, возможно, она просто слишком много думала.

Наложницу Е приняли за убийцу, и она, охваченная паникой и безутешным горем, громко кричала о своей невиновности.

Гао Маньтан поднял короткий меч и почтительно передал его императору для осмотра: — Ваше Величество.

Клинок был деревянным, а лезвие не острым, на самом деле оно не могло ранить человека. Хотя сегодняшний танец наложницы Е был спонтанным, он, по сути, получил молчаливое одобрение императора. К тому же, стражники у ворот не были просто украшением, и она не могла пронести настоящее оружие в зал.

Похоже, это был просто несчастный случай.

Гуйфэй Хэ в этот момент грациозно подошла и мягко сказала: — Хотя сестра Цзеюй и имела добрые намерения, она чуть не напугала наследную принцессу. К счастью, наследная принцесса в порядке. Но если бы что-то случилось, сестра не смогла бы избежать вины...

Хэ Мяо наконец поняла, что было странным. Наложница Е не имела с ней никакой вражды. Даже если бы у нее действительно случился выкидыш, эта дань из иноземной страны ничего бы от этого не получила.

Но для Гуйфэй Хэ все было иначе. Если бы план удался, во-первых, это могло бы навредить беременности ее племянницы; во-вторых, это позволило бы попутно избавиться от наложницы Е, этой сильной соперницы, или хотя бы лишить ее благосклонности; в-третьих, торговля между Аннамом и Дали, которая изначально была налажена по соглашению, подписанному наследным принцем, привела бы к тому, что принц не смог бы избежать вины, если бы две страны испортили отношения; наконец, если бы наложница Е чудом выжила, она непременно стала бы смертельным врагом Восточного дворца. А если бы Аннам перешел на другую сторону, разве положение наследного принца не стало бы еще более шатким?

Вот уж поистине ядовитый план "одним камнем убить четырех птиц"!

К счастью, Хэ Мяо была лишь ложно беременна. Если бы что-то действительно пошло не так, неизвестно, как бы все обернулось.

Теперь Император Цзинсянь-ди квалифицировал это как несчастный случай, что не совсем устраивало Гуйфэй Хэ, но, по крайней мере, она добилась половины успеха — независимо от того, было ли это намеренно со стороны наложницы Е, с такой небрежностью ей больше нечего было делать перед императором.

Гуйфэй Хэ без труда избавилась от женщины, которая осмелилась соперничать с ней за благосклонность.

Хэ Мяо тихо спросила: — На рукояти меча действительно не было никаких уловок?

Она видела, что наложница Е — опытная танцовщица, не похоже, чтобы она репетировала перед выходом. Как она могла совершить такую элементарную ошибку?

Наследный принц покачал головой: — Даже ножны осмотрели, действительно ничего необычного.

Он больше всех хотел ухватиться за слабое место Гуйфэй Хэ, но сегодняшнее происшествие выглядело безупречным — однако, слишком много совпадений вызывало подозрения.

Хэ Мяо на мгновение заколебалась и тихо сказала: — Тогда, вы внимательно осматривали ее одежду?

Наложница Е, в конце концов, была наложницей императора, принц даже не взглянул бы на нее. Хотя стражники и получили приказ, они не осмелились бы поспешно обыскивать ее. К тому же, на наложнице Е было так мало ткани, что не только ничего не спрячешь, но если одежда порвется или пояс развяжется, куда денется лицо императора?

Но самое легко упускаемое из виду место также является самым важным.

Хэ Мяо напомнила: — Стоит внимательнее посмотреть рукава.

Она заметила, что наложница Е использовала рукава, чтобы обернуть деревянный меч и размахивать им. И в тот момент, когда короткий меч выскользнул из руки, ее рукав тоже порвался. Если бы это было естественное воздействие силы, разве она не подумала бы об этом заранее?

После ее анализа выражение лица наследного принца также стало серьезным. Воспользовавшись тем, что Гуйфэй Хэ не ожидала, он приказал людям подобрать кусок ткани. Через мгновение он уже пришел к выводу и подошел вперед, сказав: — Отец-император, взгляните еще раз.

Оказывается, танцевальный костюм наложницы Е был специально изготовлен и должен был выглядеть безупречным. Однако на куске ткани в его руке отчетливо виднелись следы швов. От локтя и ниже он был сделан из чрезвычайно хрупкого ханчжоуского шелка, который легко рвался, а стежки были искусно спрятаны внутри, так что без внимательного осмотра их было трудно заметить.

Выражение лица Императора Цзинсянь-ди внезапно стало холодным. Он посмотрел на Гуйфэй Хэ, стоявшую за ним: — Я помню, что сегодняшний банкет лично устраивала ты, моя любимая наложница.

Гуйфэй Хэ онемела от удивления, слезы текли ручьем: — Ваше Величество думает, что ваша слуга намеренно подставила наложницу Е? Но зачем бы ваша слуга так поступила?

— И еще вовлекла наследную принцессу? Она ведь племянница из моей семьи. Разве мне было бы легче на душе, если бы с наследной принцессой что-то случилось?

Хэ Мяо подумала, что эта наложница просто великолепна. Она говорит с людьми как с людьми, а с призраками как с призраками. Когда ей нужно, она считает ее родственницей, а когда не нужно, просто отпихивает ногой?

Разве может быть в мире такое дешевое дело?

Хэ Мяо также грациозно подошла вперед: — Да, это дело слишком серьезное, чтобы невинные люди были несправедливо обвинены. Вашему Величеству следует провести тщательное расследование, чтобы поскорее восстановить доброе имя тети.

— К тому же, даже если тетя и была momentarily confused, учитывая, что она служила вам много лет, надеюсь, Ваше Величество накажет ее легко.

Сказав это, она собиралась преклонить колени и поклониться до земли. Наследный принц, конечно, вовремя ее остановил — пол был таким холодным, человек в положении не выдержит такого обращения.

Неявно она снова использовала наследника престола.

Гуйфэй Хэ свирепо смотрела на эту жестокосердную пару. Еще ничего не выяснили, а уже обвинили ее. Это мольба о пощаде или подливание масла в огонь?

Император Цзинсянь-ди слегка моргнул. Он, конечно, не верил, что его любимая наложница может быть такой злой, но каждое дело было связано с семьей Хэ, и это касалось наследника престола... В конце концов, к этому нельзя было относиться легкомысленно.

Император Цзинсянь-ди тихо сказал: — Лихуа, ты сегодня тоже устала. Возвращайся в свой Дворец Юйсю и отдохни.

Это означало домашний арест.

И без того хрупкая фигура Гуйфэй Хэ пошатнулась. Она никак не ожидала, что сегодня накажут не наложницу Е, а ее, Гуйфэй-няннян, любимицу всех шести дворцов — если бы не Мяоин Хэ, которая вмешалась, этого бы не случилось.

Увы, что сделано, то сделано. Она могла только грациозно поклониться, стараясь выпрямить спину: — Ваша слуга повинуется. И ваша слуга верит, что Ваше Величество примет правильное решение. Ваша слуга будет ждать.

Ей оставалось только рискнуть, поставить на чувства Императора Цзинсянь-ди к ней, которые никто не мог разрушить парой слов. И она могла ждать. В худшем случае, у нее еще был Жуй-эр. Император не позволит матери своего любимого сына стать преступницей.

Гуйфэй Хэ покинула зал с таким трагическим и тяжелым чувством.

Император Цзинсянь-ди снова повернулся направо: — Императрица, ваше здоровье уже в порядке?

— Теперь, когда Гуйфэй indisposed, Я хочу поручить тебе управление делами шести дворцов. Не знаю, согласишься ли ты?

Дворцовые интриги — это всегда либо западный ветер подавляет восточный, либо восточный подавляет западный.

Императрица Фу, которую Гуйфэй Хэ унижала много лет, наконец-то пережила момент триумфа. Это было поистине приятно.

К счастью, ее воспитание как императрицы напомнило ей о самообладании. Императрица Фу сдержала радость и спокойно сказала: — Ваша слуга повинуется указу.

Выйдя из Дворца Цынин, гости выглядели ошеломленными, словно во сне. Сегодня произошло слишком много перемен. Кто мог подумать, что достойная Гуйфэй, пытаясь украсть курицу, потеряет рис, а императрица одним махом снова станет любимицей Его Величества?

Что касается наложницы Е, хотя ее и несправедливо обвинили, Его Величество, вероятно, позже хорошо ее утешит. С такой нежной красавицей, влияющей на императора через постель, Гуйфэй Хэ, вероятно, будет трудно вернуть его благосклонность.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Подарок хоть и редкий, но проблема в том, что он ей совершенно не нужен... (Часть 1)

Настройки


Сообщение