Глава 14: Величие спасительницы императора (Часть 1)

Глава 14: Величие спасительницы императора

Человек в маске за эти годы выполнил бесчисленное множество заданий, больших и малых, и похитил немало мужчин и женщин.

Те, кто обладал высоким мастерством и смелостью (и гао жэнь дань да), постоянно пытались сопротивляться. Трусливые же и робкие непрестанно умоляли его.

Но он никогда не встречал такой женщины, которая давила бы ему на руку, указывая, в какой позе и с какой силой её следует удерживать, и требовала, чтобы он нашёл наиболее удобный для неё угол и усилие.

Что это за заложница?

Не слишком ли она усердно «сотрудничает»?

Считает его своим слугой?

Изначально ошеломлённый человек в маске, после неоднократных «упрёков» в неисполнении обязанностей, наконец, впал в ярость. Какая разница, что нужно захватить заложницу, чтобы заставить противника подчиниться? Лучше сначала разобраться с этой шумной девицей.

Иначе это действительно портило ему настроение для убийства.

— Ого, уже разозлился? Разве не говорят, что вы, специально обученные убийцы и смертники, лишены человеческих эмоций? — внезапно произнесла Тан Юйвэй с явным разочарованием в голосе.

Человек в маске чуть не взвыл от злости. Он всё больше чувствовал, что не может больше терпеть. Нужно было заставить Тан Юйвэй обагрить землю своей кровью (сюэ цзянь дан чан), чтобы в следующей жизни она не смела быть такой болтливой (цзуй цзянь).

Однако меч в его руке был легко отобран противницей. В тот момент он даже засомневался, не был ли он слабым книжником, у которого нет силы даже курицу связать (шоу у фу цзи чжи ли).

— Горло перерезают вот так, — бормотала Тан Юйвэй, приставляя отобранный меч к шее противника. — Быстро, точно, жестоко, стабильно (куай чжунь хэнь вэнь). В будущем нужно больше учиться, понял?

Одним ударом ноги она отбросила тело. Брызнувшая с шеи кровь упала в трёх чи от края её одежды, ничуть не запачкав её.

Остальные люди в масках, окружившие их, сначала увидели, как их товарищ легко захватил Тан Юйвэй, а двое других выгнали Вэньжэнь Чжо из дома. Они уже подумали, что сегодняшняя миссия оказалась неожиданно простой.

Кто бы мог подумать, что в мгновение ока их товарищ не сможет удержать даже слабую женщину?

Конечно, увидев приёмы Тан Юйвэй, они, будь хоть трижды глупцами, уже не могли считать её слабой и беззащитной.

— Вообще-то, я всего лишь медик, — отбив острый меч нападавшего, Тан Юйвэй с большим сожалением пробормотала, почему в итоге ей всегда приходится драться.

Раньше, чтобы спасти товарищей, ей приходилось отбивать их у врага.

Теперь же она сама стала бойцом, защищающим товарищей.

Закалённый в боях человек в маске атаковал мечом стремительно, словно радуга (цзянь ши жу хун). В темноте сверкали серебряные вспышки, быстро сливаясь в единое целое.

Будь это другой противник, на его теле уже были бы сотни или тысячи порезов.

Но сегодня он столкнулся с самым серьёзным испытанием в своей карьере.

Каждый раз, когда его быстрые удары мечом приближались к Тан Юйвэй, они словно застывали, а её меч, наоборот, был невероятно быстр.

К тому же, каждый её выпад был направлен под таким хитрым углом (дяоцзуань), словно меч обрёл собственное сознание.

И хотя она атаковала лишь «не жизненно важные» части тела — конечности, — кровь из его голени не останавливалась, а из бедра хлестала ручьём.

Не прошло и десяти вдохов-выдохов, как он почувствовал упадок сил. Сначала он опёрся на меч, затем рухнул на землю, и перед глазами у него потемнело.

По сравнению с непредсказуемым стилем боя Тан Юйвэй, поединок Вэньжэнь Чжо был гораздо более «стандартным» (чжун гуй чжун цзюй).

Звон сталкивающихся мечей оглушал, а «пасть тигра» (хукоу) на руках обоих противников немела от сильных ударов.

Однако оба были опытными воинами, привыкшими к боевым искусствам, и могли выдержать такую отдачу.

Мечи скрещивались, высекая искры, которые в ночной тьме напоминали фейерверки.

Семь человек окружили Вэньжэнь Чжо, и все они были мастерами своего дела. Хотя Вэньжэнь Чжо поначалу не уступал, но в затяжном бою ему временами могло не хватать сил (ли ю вэй дай).

Однако, хоть он и был «высокопоставленным» императором, у него был богатый опыт сражений. Поэтому даже в такой ситуации он сохранял хладнокровие и самообладание, несколько раз находя возможность контратаковать и ранить нескольких нападавших.

Пятеро атаковали Тан Юйвэй. По мнению нападавших, это уже было проявлением особого внимания к ней.

Всё из-за её решительности и жестокости, с которыми она отобрала меч и перерезала горло их товарищу.

Но вскоре эти люди поняли, что всё ещё сильно недооценивали её.

Ей было всего шестнадцать лет (эр ба няньхуа), но её мастерство было намного выше их. Она расправлялась с ними, словно кошка играла с мышью (мао си лаошу).

На мгновение им стало трудно принять эту реальность, но фактически они атаковали так, как она им позволяла. Их выпады мечом, доведённые до автоматизма, не были такими же плавными и послушными, как обычно (жу би чжи ши). Они могли лишь беспомощно смотреть, как эта странная женщина одной рукой хватает их за руку.

Словно скованные огромной силой, они не могли пошевелиться, а затем наблюдали, как она, будто выбирая, наносит удар мечом по той или иной части их тела.

Её движения были лёгкими, а вид — безмятежным.

Когда трое упали, те, кто окружал Вэньжэнь Чжо, тоже заметили происходящее — ведь бой требовал полной концентрации, а ситуация на стороне Тан Юйвэй изменилась за считанные десятки вдохов. Когда они это осознали, то не могли поверить своим глазам.

Однако оставшиеся двое, столкнувшись с Тан Юйвэй, больше не решались атаковать опрометчиво, лишь оборонялись.

Вэньжэнь Чжо уловил момент, когда один из противников замер в изумлении. Взмахнув мечом и уклонившись от атаки другого, он направил острие к горлу замешкавшегося врага.

Но всё же это были люди, выжившие в горах трупов и морях крови (ши шань сюэ хай). Если не считать столкновения с таким «читером» (кай гуа), как Тан Юйвэй, в обычном бою их реакция была чрезвычайно быстрой.

Противник откинулся назад, уклоняясь от меча, и инстинктивно взмахнул своим оружием, пытаясь оттеснить Вэньжэнь Чжо.

Остальные поспешили ему на помощь.

Вэньжэнь Чжо не смог нанести решающий удар, но не расстроился и не выказал паники даже перед лицом усилившихся атак.

Особенно увидев, что Тан Юйвэй в целости и сохранности, да ещё и развлекается, он обрёл ещё больше терпения.

Главное, чтобы Тан Юйвэй была в безопасности. Хотя этих людей было больше, чем он ожидал, с ними можно было справиться.

К тому же, по расчётам, Фэн Хань Юй должен был вернуться.

Более того, Тан Юйвэй уже разобралась с большей частью нападавших. Хоть он и не играл с ними, как кошка с мышью, но чувствовал себя вполне уверенно и действовал с лёгкостью (южэнь ююй).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14: Величие спасительницы императора (Часть 1)

Настройки


Сообщение