Глава 9: Маленькая трубочка

Глава 9: Маленькая трубочка

Бесшумно вернувшись в свои покои, Тан Юйвэй плюхнулась на кровать и уже хотела попрощаться с Вэньжэнь Чжо.

Хотя сегодняшняя ночь была захватывающей — она не только побывала в настоящем древнем борделе во время его работы, но и испытала острые ощущения, «называя цену, но не платя», да ещё и похитив человека, — всё это было очень волнующе.

Но время её обычного отхода ко сну уже прошло, и Тан Юйвэй начала клевать носом.

Однако стоило ей лечь, как Вэньжэнь Чжо тут же набросился на неё, прижав к кровати.

— Ты что делаешь? — спросила Тан Юйвэй совершенно спокойно, хотя её руки были прижаты и она не могла двигаться.

Вэньжэнь Чжо всё это время сдерживал гнев, а теперь, видя её совершенно безразличное отношение, снова вспыхнул.

— Ты вообще себя осознаёшь? Ты — *моя* Цайжэнь! — последние два слова Вэньжэнь Чжо произнёс с особым нажимом.

Он взял её в такое место, как бордель, по необходимости, но она вела себя там свободно, как рыба в воде. Если бы он не следил за ней так пристально, кто знает, в комнату какой куртизанки она бы проскользнула.

Никакой женской скромности!

И совершенно не ставит его ни во что, осмеливаясь делать такое прямо у него на глазах!

— Но ведь это только официальный статус, разве нет? — Тан Юйвэй явно не признавала эту роль. — На самом деле, я твоя спасительница. Хотя древняя мудрость гласит: «Делай добро, не ожидая награды» (ши энь мо ван бао), но я ведь попала в затруднительное положение, так что мне остаётся только надеяться, что ты «помнишь добро и желаешь отплатить» (чжи энь ту бао)?

— И смотри, мы оба знаем друг о друге немало секретов, и пока у нас нет разногласий в том, как вести дела. Разве этого недостаточно, чтобы считать нас хорошими друзьями? — извращённая логика (вайли сешо) Тан Юйвэй всегда вызывала у Вэньжэнь Чжо смешанные чувства — то ли смех, то ли слёзы, а иногда ему даже казалось, что в её словах есть доля правды.

Но на этот раз Вэньжэнь Чжо был по-настоящему зол и явно не собирался так легко её отпускать.

В тусклом лунном свете лицо Тан Юйвэй было плохо различимо, но её глаза сияли необычайно ярко.

На мгновение это смутило Вэньжэнь Чжо.

В этот момент Вэньжэнь Чжо почувствовал, как в его сердце зарождается что-то новое.

Вэньжэнь Чжо наклонялся всё ближе и ближе. Тан Юйвэй, до этого сохранявшая спокойствие, вдруг напряглась и почти инстинктивно дёрнулась. Вэньжэнь Чжо, погружённый в свои эмоции, не успел среагировать, и Тан Юйвэй легко перевернула его.

В одно мгновение они поменялись местами.

Тан Юйвэй собиралась что-то сказать, но вдруг почувствовала себя неловко в этой позе и быстро встала, подошла к столу и налила себе чашку холодного чая.

— Уже поздно, Вашему Величеству пора возвращаться в свои покои отдыхать, — сказала она.

Раньше, если Вэньжэнь Чжо оставался спать с ней в одной кровати, Тан Юйвэй никогда ничего не говорила.

Но сегодня она торопливо выпроваживала его, чувствуя, что он ей ужасно надоел.

К счастью, хоть она и поворочалась немного, ночь прошла спокойно. Однако острота ощущений от ночной вылазки из дворца исчезла, и Тан Юйвэй вернулась к своему обычному состоянию безделья.

Гулять по Императорскому саду, участвовать в каких-то банкетах — всё это её не интересовало.

Весь день, кроме еды и питья, она снова провела, просто сидя и глядя в пустоту.

— Подожди, что ты зажгла? — спросила Тан Юйвэй, когда после умывания легла в кровать и увидела, что служанка, поставив курильницу, собирается уходить.

Уловив аромат, Тан Юйвэй задала вопрос.

— Отвечаю вашей милости (сяочжу), это аромат Хэнхэ. Погода теплеет, боюсь, как бы комары и прочие насекомые не проникли во дворец и не потревожили ваш сладкий сон (цинмэн), — мягко ответила служанка.

Каждый год примерно в это время во дворце начинали использовать благовония для отпугивания насекомых и профилактики болезней. Разница была лишь в стоимости самих благовоний.

Тан Юйвэй кивнула, и служанка удалилась.

Однако через некоторое время Тан Юйвэй всё же почувствовала в аромате странный, неприятный запах. Но, вспомнив о насекомых, она не стала гасить курильницу, а просто установила вокруг своей кровати защитный полог (цзецзе), чтобы блокировать запах.

Только после этого она смогла спокойно уснуть.

Во дворике неподалёку от Дворца Линбо из-за искусственной скалы торопливо вышла служанка с растрёпанной причёской (юньбинь вэй луань), покрасневшими губами и слегка помятой одеждой.

Она поправила свой наряд, крепче сжала в руке тонкую трубочку (сигуань), огляделась по сторонам и, не увидев никого, быстро направилась ко Дворцу Линбо.

У боковой двери (цзяомэнь) Дворца Линбо её ждала другая служанка, служившая внутри дворца. Она смотрела на луну в небе, определяя время.

По мере приближения назначенного часа на её лице нарастало беспокойство.

Наконец, снаружи послышалось тихое, протяжное «мяу». Служанка внутри быстро ответила двумя такими же звуками и прильнула к ажурному отверстию в стене, украшенному узорами с пожеланиями счастья, долголетия и мира.

Снаружи показалась тонкая трубочка.

Служанка бережно держала её в ладони, и трубочка всё ещё была тёплой.

Служанка из дворца тоже не смела медлить ни минуты. При свете луны она поспешила по коридору вглубь дворца.

По пути она столкнулась с патрульными стражниками. К счастью, она прослужила во Дворце Линбо уже довольно долго, хорошо знала обстановку и благополучно их миновала.

Кстати говоря, это была одна из странностей Дворца Линбо — в других дворцах стража дежурила только снаружи. С какой стати им входить внутрь, да ещё и патрулировать каждую ночь?

Ведь внутренний дворец — место уединённое, стражники не должны так легко и постоянно входить в каждый дворец.

Но таков был личный приказ императора, и кто осмелился бы его ослушаться?

Осторожно миновав стражников, служанка подобралась к двери спальни Тан Юйвэй. Прикинув время, она поняла, что почти не отклонилась от расчётов. Тан Юйвэй в это время должна была крепко спать.

Она толкнула дверь. Времени у неё оставалось мало. Хотя трубочка в её руке была ещё тёплой, по словам того человека, содержимое действовало недолго. Несмотря на то, что трубочка обжигала руку, а щёки горели от смущения, она поспешила к Тан Юйвэй.

Ей хотелось как можно скорее выполнить задание.

Сначала Тан Юйвэй подумала, что это снова Вэньжэнь Чжо лезет в окно, но тут же поняла, что аура не та — это была женщина.

Присмотревшись, она узнала служанку, которая постоянно ей прислуживала, но сегодня была не на дежурстве (дан чжи).

Увидев, что та вошла, Тан Юйвэй, не подавая вида, продолжала лежать, даже её дыхание не сбилось ни на миг.

Служанка не владела боевыми искусствами и тем более ничего не заметила. Она лишь осторожно подошла к кровати Тан Юйвэй и откинула одеяло.

В руках у служанки не было оружия, да и по её рангу ей не полагалось носить дорогие украшения.

Воровать она тоже вряд ли собиралась, зачем тогда откидывать одеяло?

На мгновение Тан Юйвэй действительно не поняла, что задумала эта служанка.

Пока её рука не опустилась к её талии, намереваясь развязать её нижние штаны (секу).

Тан Юйвэй была потрясена. Больше терпеть она не могла. Она резко села и крепко схватила служанку за руку.

Такого испуга она не испытывала, даже когда Вэньжэнь Чжо много раз валил её на кровать.

Вероятно, она подсознательно всегда была настороже с Вэньжэнь Чжо, потому что он мужчина.

А этот неожиданный поступок служанки застал её врасплох.

— А! — испуганно вскрикнула служанка. Она не только сама задрожала от страха, но и напугала Тан Юйвэй.

За такой короткий промежуток времени Тан Юйвэй испугалась дважды — это было совершенно не в её стиле.

Мысленно выругавшись, Тан Юйвэй другой рукой подобрала маленькую трубочку, которую служанка уронила на кровать в панике. Неизвестно, что было внутри, трубочка была очень плотно запечатана.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: Маленькая трубочка

Настройки


Сообщение