Глава 12: Неподдающийся романтический убийца
В этот ясный и погожий день император пригласил Тан Юйвэй покататься на лодке по озеру.
Лица всех наложниц исказились от зависти и ненависти. Им отчаянно хотелось пойти в Императорский сад, чтобы «случайно» встретить императора, и ещё больше — покататься с ним на лодке, укрепив отношения.
Но в самый разгар расследования дела служанки из Дворца Линбо ни одна из трёх пин не смела и шелохнуться. Хуэй Пин и вовсе слегла от страха.
Другие мэйжэнь и прочие наложницы пребывали в постоянном страхе.
Императрица совершенно не была замешана в деле Дворца Линбо, но император поручил ей, как нерадивой управительнице гарема, разобраться с делом о разврате служанки во дворце. У неё были и желание, и силы, но не было свободного времени.
Если она в ближайшее время не найдёт ту служанку и её любовника, то дело не ограничится простым упрёком императора в плохом управлении.
Сейчас Тан Юйвэй пользовалась такой благосклонностью императора. Ну и что с того, что она всего лишь Цайжэнь?
Кто знает, не ищет ли император предлог, а если не найдёт, то и не создаст ли его сам, чтобы повысить ранг Тан Юйвэй или даже «пожаловать» ей место императрицы.
Убедившись, что никто не помешает, Вэньжэнь Чжо помог Тан Юйвэй сесть в лодку — это была действительно маленькая лодочка (сяочжоу), а не одна из тех изысканных и роскошных расписных лодок (хуафан).
Она была рассчитана только на двоих. В лодке стоял маленький столик с несколькими пирожными и горячим чаем.
Они вдвоём на сверкающей глади воды, под ласковым ветерком, под синим небом, ведут душевную беседу (туй синь чжи фу), узнают друг друга лучше, и Тан Юйвэй без памяти влюбляется в него.
Именно так всё представлялось Вэньжэнь Чжо.
Но Тан Юйвэй спросила его: — А в этом озере у тебя посажены лотосы?
— В это время года, естественно, — ответил он. Когда придёт время, и «бескрайние лотосовые листья сольются с небом своей зеленью, а лотосы под солнцем засияют особой красной», тогда можно будет прийти полюбоваться снова.
Вэньжэнь Чжо хотел было сказать это, но Тан Юйвэй прервала его.
— Вот и хорошо. В августе-сентябре можно будет собирать коробочки лотоса (ляньпэн)? Свежие семена лотоса такие вкусные! Кстати, а водяные орехи (линцзяо) есть? Их, кажется, можно собирать уже в мае-июне, — с энтузиазмом говорила Тан Юйвэй.
Вэньжэнь Чжо: «…»
Ему совершенно не хотелось продолжать разговор, и он почувствовал раздражение и желание кого-нибудь ударить.
Конечно, на Тан Юйвэй он руку поднять не мог.
Даже если не говорить о том, пожалел бы он её или нет, но если бы он это сделал, то с её характером она, не обращая внимания на то, что он император, осмелилась бы избить его до полусмерти.
К счастью, в этот момент лодочка, словно не выдержав веса, начала протекать, и у их ног стало мокро.
Видя, что Тан Юйвэй ещё ничего не заметила, Вэньжэнь Чжо подал ей пирожное, налил чаю и предложил полюбоваться пейзажем на берегу.
Заняв рот едой, Тан Юйвэй на время прониклась некоторым изяществом момента, но вскоре услышала восклицание Вэньжэнь Чжо: «Нехорошо!».
Тут же его сильная рука (юаньби) обвила её талию, Тан Юйвэй врезалась в его грудь, и они взлетели, легко ступая по воде. Через несколько мгновений они уже были на берегу.
Вэньжэнь Чжо оттолкнулся ногой от каменного фонаря, и они высоко подпрыгнули.
Ветер, словно желая поучаствовать в этом веселье, подхватил несколько лепестков цветов, и они плавно опустились вместе с ними.
— Всё в порядке, — Вэньжэнь Чжо поправил волосы у виска Тан Юйвэй. Подумав, что она испугалась, он заговорил гораздо тише.
— Только сегодня больше покататься на лодке не получится. Давай прогуляемся здесь, по Императорскому саду, — сказал Вэньжэнь Чжо, опережая её.
Но Тан Юйвэй, хоть и пошла с ним гулять, не собиралась оставлять его в покое: — Лодочка достопочтенного императора оказалась дырявым браком. Это проблема качества самой лодки или кто-то хотел тебе навредить?
— И ещё, разве перед использованием её не проверяют, чтобы обеспечить безопасность императора?
Вэньжэнь Чжо поспешно закивал: — Да-да, я обязательно строго накажу этих нерадивых стражников.
Затем он попытался сменить тему, чтобы замять этот вопрос.
Однако не успели они пройти и пол-ли пути, как Вэньжэнь Чжо вдруг крикнул: «Осторожно!». Он молниеносно притянул Тан Юйвэй к себе, защищая, и пнул ногой выползшую с обочины дороги пёструю змею толщиной с женское запястье.
Затем он поддел её носком ноги и отбросил далеко в воду.
— Всё в порядке, не бойся, — Вэньжэнь Чжо хотел заботливо её утешить.
Но увидел на лице Тан Юйвэй выражение сожаления. Она сказала: — Ну что ж ты такой быстрый? Эта змея явно неядовитая, да ещё и толщиной с запястье. Мясо у неё наверняка нежное, если сварить. Ты просто расточитель!
Судя по её виду, если бы змею не бросили в воду, и она не уплыла бы неизвестно куда, Тан Юйвэй с радостью подобрала бы её, отнесла на свою кухоньку, тщательно приготовила бы кастрюлю супа и насладилась бы деликатесом.
Вэньжэнь Чжо сидел за столом, глядя на стопку пустых, полных лести меморандумов с приветствиями (цинъань чжэцзы), и ему всё больше хотелось швырнуть эти доклады в лица придворных.
— Ваше Величество.
Личный телохранитель и друг детства императора, Фэн Хань Юй, положил на стол императора документ.
Увидев, что евнух, подававший чай, удалился, он подмигнул и спросил императора, как продвигаются дела.
Лучше бы он не спрашивал. От этого вопроса гнев Вэньжэнь Чжо вспыхнул с новой силой.
Одной рукой он обхватил шею Фэн Хань Юя, а другой принялся равномерно и размеренно стучать его по голове, словно по деревянной рыбе (ритуальный инструмент буддистов).
— Испугалась так, что лицо побледнело (хуа жун ши сэ), да? Испугалась и бросилась в объятия (тоу хуай сун бао), да? — чем больше Вэньжэнь Чжо думал, тем больше злился. Он просто опозорился.
Но он не мог же действительно забить Фэн Хань Юя до смерти. Тот и так уже, из-за их дружбы, стоял на передовой, служа ему мишенью.
Фэн Хань Юй обиженно присел на корточки на нефритовых ступенях. Ну не сработал способ, разве он мог это контролировать?
Когда они всё это придумывали, то представляли себе обычную женщину. Откуда им было знать, что эта Цайжэнь такая непредсказуемая.
— Ваше Величество, эта Тан Цайжэнь… она вам правда нравится? — Вэньжэнь Чжо бил несильно, так что Фэн Хань Юю было не очень больно. Но, возможно, его мозг и так был не слишком сообразительным, а после ударов он снова задал вопрос, который разозлил Вэньжэнь Чжо.
— Что за чушь ты несёшь! — взревел Вэньжэнь Чжо. — Давай быстрее по делу. Как там расследование по поводу тех служанок?
Хотя Тан Юйвэй уже всё выяснила, чтобы официально обвинить трёх пин и, по возможности, воспользоваться случаем, чтобы затронуть их семьи, дело нужно было провести открыто (цзоу го минмянь).
Фэн Хань Юй не занимался этим напрямую, но был в курсе всех деталей и отвечал за передачу информации.
Услышав, как Вэньжэнь Чжо уклоняется от ответа, Фэн Хань Юй незаметно скривил губы. Ещё говорит, что он несёт чушь.
Если бы не было хоть капли искренних чувств, стал бы он так стараться?
Но срывать маску с императора было всё же неудобно.
Он переключился на серьёзный разговор о делах.
Тан Юйвэй не знала, что за безумие сегодня нашло на Вэньжэнь Чжо, но ей действительно захотелось змеиного супа (шэ гэн).
Чем больше на кухне говорили, что змей нет, тем сильнее ей хотелось.
Но в этом дворце, не говоря уже о ежедневно патрулирующих стражниках, даже евнухи и служанки постоянно следили за всякими змеями, насекомыми и мышами.
Поймать во дворце змею, да ещё такую, чтобы хватило на кастрюлю супа, было совсем непросто.
Чем больше Тан Юйвэй думала об этом, тем больше злилась на Вэньжэнь Чжо. Что за сумасшествие? Поймал змею, неужели нельзя было сварить ей суп?
Мало того, что выбросил, так ещё и сделал это у неё на глазах.
Походив взад-вперёд по Дворцу Линбо, Тан Юйвэй всё же не выдержала и решила пойти разобраться с Вэньжэнь Чжо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|