— Конечно, там, где теплее всего, — с усмешкой ответил Гу Цзюэ.
Цзян Лия замерла, ее взгляд упал на область между ног Гу Цзюэ. На лбу у нее вздулась вена.
Гу Цзюэ: «…»
У Цзян Лии задергался глаз, лицо ее покраснело. — Убирайся! — рявкнула она и отвесила Гу Цзюэ звонкую пощечину. К ее удивлению, голова Гу Цзюэ лишь слегка отклонилась в сторону.
— Господин мой, я — ваша законная жена, за которую вы заплатили выкуп и которую привезли в дом с восемью носильщиками! Даже если вы ожили, не могли бы вы не пугать меня и спокойно лежать в своем гробу? Даже если у нас нет супружеской близости, брак заключен. Какой смысл меня пугать? Вам следует вернуться в гроб и спокойно там лежать, — быстро и убедительно проговорила Цзян Лия.
Она смотрела на Гу Цзюэ с мольбой в больших глазах, пытаясь достучаться до его разума и чувств.
Гу Цзюэ невольно скривил губы.
Наконец, совсем стемнело.
Цзян Лия встала, отряхнула одежду. Ее пальцы все еще дрожали от пережитого шока. Она бесстрастно посмотрела на Гу Цзюэ, который прислонился к гробу. — Эй! Что происходит? Ты же умер!
Гу Цзюэ элегантно потер щеку, не обращая на нее внимания.
— Я с тобой разговариваю! — вспыхнула Цзян Лия.
Когда первый испуг прошел, ее охватила беспричинная ярость.
Что за чертовщина! Она уже приготовилась к свободному полету… то есть к вдовству, но ее так называемый муж вдруг взял и очнулся! Ее грандиозный план рухнул, не успев начаться.
Хотя… какая разница, очнулся он или нет? Это он ее напугал, и пощечина была всего лишь ответным жестом. А теперь он ее игнорирует! Цзян Лие хотелось схватить его за воротник и спросить, не слишком ли это?
Но это были лишь мысли, она не собиралась действовать.
Успокоившись, она задумалась: что это с ним такое? Умер, а потом ожил, не подумав о ее чувствах! Если уж решил ожить, почему не сделал этого вчера? Тогда их свадьба была бы повеселее. Вчера было жутковато. Кто не знал, думал бы, что у них тут массовое помешательство.
Цзян Лия внимательно изучала его лицо, не упуская ни малейшего движения ресниц, пытаясь понять, что происходит. Со стороны она была похожа на извращенца, пялящегося на маленькую девочку.
Гу Цзюэ под ее пристальным взглядом почувствовал себя неловко. Потирая щеку, он тихо сказал: — У меня болит лицо.
— … — Цзян Лия.
Она продолжала сверлить его взглядом. Гу Цзюэ незаметно сделал шаг назад. Вдруг Цзян Лия расплылась в улыбке: — Господин, я так рада, что вы очнулись! Я просто немного растерялась. Сейчас я позову отца и мать, пусть они позаботятся о вас. Они будут очень рады…
Она направилась к двери, но Гу Цзюэ схватил ее за руку: — Не ходи.
— А? — Цзян Лия с улыбкой обернулась. — Что-то случилось, господин?
— Ничего, — ответил Гу Цзюэ.
— Тогда отпустите мою руку.
— Нет.
Цзян Лия, сдерживая себя, серьезно сказала: — Раз уж ты очнулся, нужно сообщить об этом господину Чжану. Хотя я и твоя законная жена, я согласилась выйти за тебя только потому, что ты был мертв. Теперь ты жив, и этот брак можно считать недействительным.
Гу Цзюэ стоял перед ней, не говоря ни слова, и долго смотрел на нее. Наконец, он спросил: — Ты согласилась хранить мне вдовство, так зачем же теперь разводиться?
Это же совсем разные вещи! Цзян Лия закатила глаза. — Ты говоришь так, будто мы оба хотели этого брака.
Гу Цзюэ едва заметно нахмурился: — Тогда почему ты согласилась выйти замуж, зная, что я мертв?
— Это было решение моих родителей и свахи. Я не могла ослушаться, — гордо ответила Цзян Лия, выпрямив спину.
— Я так и думал, — пробормотал Гу Цзюэ, задумавшись.
— Эй, что с тобой? Если ты жив, то почему не скажешь об этом своим родителям? Они так тебя любят, ты хочешь, чтобы они продолжали горевать? Почему ты им ничего не объяснишь? — справедливо возмутилась Цзян Лия.
— Я не могу, — ответил Гу Цзюэ.
— Почему?
— Я… сейчас не могу сказать, — с трудом произнес Гу Цзюэ.
Цзян Лия с удивлением посмотрела на него, ничего не понимая.
Гу Цзюэ слегка отвернулся, избегая ее взгляда.
На улице было темно, как ночью. В комнате горело всего две-три свечи, отбрасывая слабый свет.
Внезапно раздался стук в дверь, и служанка сказала: — Госпожа, ужин подан.
Цзян Лия замерла и посмотрела на Гу Цзюэ. Тот помолчал, словно обдумывая что-то, а затем решительно лег обратно в гроб и взглядом указал ей на крышку.
— … — Цзян Лия чуть не вытаращила глаза. Она пнула крышку гроба, и та с грохотом закрылась.
— Входите, — сказала она.
Резная дверь со скрипом отворилась, и две служанки с корзинами для еды вошли в комнату. Они опустили головы, словно боясь посмотреть на Цзян Лию. Быстро поставив еду на стол, они поспешно удалились.
Цзян Лия проводила их взглядом. Служанки были очень предупредительны и, уходя, аккуратно закрыли за собой дверь. Интересно, что им сказала госпожа Чжан? Иначе почему они так ее боятся?
Она постучала по крышке гроба и ласково спросила: — Мой дорогой супруг, не хотите ли вы поужинать?
— Моя дорогая жена, будьте добры, сначала откройте крышку гроба, — так же вежливо ответил Гу Цзюэ.
— Охо-хо, — Цзян Лия рассмеялась. — Супруг мой, я предпочитаю ужинать в одиночестве, так что… подождите немного… — Не успела она договорить, как крышка гроба начала медленно сползать вниз, открывая лежащего внутри Гу Цзюэ.
Цзян Лия остолбенела. Гу Цзюэ, словно сдерживая улыбку, сказал: — Жена, давай поужинаем.
Цзян Лия молча закрыла рот и с недоумением спросила: — Как ты открыл крышку гроба?
Гробы в древности делали особым образом, крышка плотно прилегала к основанию, и человек внутри никак не мог ее открыть. Ей было любопытно, как это удалось младшему господину Чжану.
С того самого дня, как она вышла за него замуж, этот человек не переставал ее удивлять. Он был словно окутан тайной.
Гу Цзюэ не ответил. Он взял Цзян Лию за руку. Его рука была теплой, как у живого человека.
Цзян Лия замерла. Его рука была белой и изящной, с длинными, тонкими пальцами. Гу Цзюэ подвел ее к столу, и они сели. — Сколько тебе лет? — спросил он.
Цзян Лия чуть не сказала «двадцать четыре», но вовремя вспомнила, что этому телу всего шестнадцать. Зачем ей прибавлять себе возраст? — Мне шестнадцать, — ответила она.
Гу Цзюэ кивнул, взглянув на ее грудь. — Вот почему такая маленькая. Ешь побольше. — С этими словами он заботливо положил ей в тарелку несколько кусочков куриной грудки.
— … — Цзян Лия.
Она подавила желание стукнуть себя по лбу.
Наверняка он мстит ей за пощечину!
— Ты такая худенькая, наверное, жизнь у тебя была нелегкая, — продолжил Гу Цзюэ.
Цзян Лия, которая ела рис, удивленно подняла на него глаза.
— Твоя мачеха часто тебя обижала? — спросил Гу Цзюэ.
— Откуда ты знаешь? — невольно спросила Цзян Лия.
— Ты ешь так, словно голодала десять дней. Мне больно на это смотреть. Вот, вся эта тарелка мяса — твоя. Ешь не спеша, — Гу Цзюэ поставил перед Цзян Лией тарелку с мясом. Его красивые руки, держащие тарелку из голубого фарфора, выглядели еще прекраснее, словно произведение искусства. Цзян Лия смотрела на его руки и чуть не пустила слюни.
Она с трудом отвела взгляд. Наверняка он имел в виду ее манеры. Если ему не нравится, как она ест, пусть скажет прямо, не нужно ходить вокруг да около.
— Не стоит, господин. Вы так долго лежали в гробу, вам нужно восстановить силы. Съешьте это мясо, вам нужно набраться сил, ведь вам скоро снова ложиться, — неожиданно проявила заботу Цзян Лия.
— Я не устал. Ешь сама, — мягко сказал Гу Цзюэ. — Как говорится, ты есть то, что ты ешь. Ешь побольше.
(Нет комментариев)
|
|
|
|