Глава 1 (Часть 2)

Она заметила деревянный стеллаж с сорго у стены, резко подпрыгнула, увернувшись от метелки, которую Лю замахнулась ей в лицо, наступила на кучу соломы, прыгнула на стеллаж и, оттолкнувшись от него, забралась на стену. С высоты она с презрением посмотрела на Лю.

Конечно, прыжок на стену не прошел бесследно: стеллаж с сорго, которое Лю приберегала на голодное время, рухнул. Это был трехмесячный запас еды для нее и сводной сестры Цзян Лии, Цзян Лихэ. Лю собиралась очистить зерна и смолоть их в муку, но теперь сорго валялось в грязи. Лю пришла в ярость. В ее глазах вспыхнул огонь.

— Цзян Лия, я тебя убью! — прорычала она.

Этот рык был настолько мощным, что Цзян Лия чуть не потеряла равновесие и не свалилась со стены. Ухватившись за кривое дерево, росшее у стены, она с вызовом крикнула в ответ:

— И что такого? Сорго! С голоду не умрете! Забыли, как пять дней назад выбросили мою муку? Теперь я хожу голодная и холодная, а вы еще возмущаетесь!

Лю опешила. Она не ожидала, что обычно тихая и покорная Цзян Лия осмелится на такое. Пока она приходила в себя, Цзян Лия начала осторожно спускаться по кривому дереву. Внезапный крик Лю заставил листья осыпаться, и Цзян Лия, вздрогнув, снова полезла наверх. Они застыли в противостоянии, никто не хотел уступать.

— Цзян Лия, крылья выросли? Смеешь мне перечить? Ну, смотри, не пожалей потом! — зловеще произнесла Лю.

Цзян Лия уже собиралась ответить, но тут ворота со скрипом отворились, и во двор вошел мужчина средних лет в дорогой одежде. Увидев происходящее, он застыл на месте.

Его одежда не была роскошной, но ткань была отличного качества. Сразу видно, что он из богатого дома… управляющий.

Цзян Лия чуть не подавилась словами, которые уже были готовы сорваться с ее языка. Ее лицо покраснело.

Мужчина смотрел на них с удивлением и неуверенно спросил: — … Госпожа Лю, юная госпожа Цзян, что вы делаете?

Лю обернулась, увидела мужчину и широко распахнула глаза. Ее выражение лица мгновенно изменилось, появилась сладкая улыбка.

— Управляющий Чжан, каким ветром вас сюда занесло? Неужели семья Чжан хочет заказать гроб? Наша лавка гробов славится качеством своей продукции. В Юаньлине наши гробы — лучшие! Красивые, удобные, тело в них годами не разлагается. Первоклассные гробы! Какой материал вас интересует?

Цзян Лия смотрела на нее с недоверием. Она не могла поверить, что обычно такая свирепая Лю может быть настолько подхалимской. Неужели этот управляющий Чжан обладает такой властью? Что-то она не заметила в нем ничего особенного… Постойте, управляющий Чжан… Кто это? В Юаньлине только семья Чжан из южной части города могла позволить себе управляющего. Что он здесь делает?

Управляющий Чжан, услышав ее слова, спрятал удивление, кашлянул и серьезно сказал: — Я действительно пришел заказать гроб, но есть еще одно, более важное дело, которое мне нужно обсудить с вами, госпожа.

Услышав слова «заказать гроб», глаза Лю загорелись. Один гроб стоил несколько лянов серебра, а в нынешние времена дела шли неважно. Такой доход обеспечил бы им безбедное существование на несколько месяцев вперед. Она радостно воскликнула:

— Конечно-конечно! Служить семье Чжан — моя честь. Что за важное дело вы хотели обсудить, управляющий Чжан?

Управляющий Чжан посмотрел на Цзян Лию и сказал: — Господин послал меня посвататься…

— Посвататься?! — не дав ему договорить, перебила его Лю. — Неужели господин Чжан положил глаз на мою Лихэ и хочет взять ее в жены своему сыну?

Лицо управляющего Чжана напряглось. — Госпожа, позволите ли вы мне закончить?

— Прошу вас, продолжайте, — поспешно и угодливо сказала Лю.

Управляющий Чжан тяжело вздохнул и печально произнес: — Как известно, у моего господина трое сыновей. Старший и средний уже женаты, и только младший еще не обзавелся семьей. Недавно он отправился в путешествие и… наткнулся на разбойников. Младший господин… Увы. Господин хочет, чтобы младший сын не был одинок в могиле, и решил устроить ему посмертный брак…

Лицо Лю становилось все мрачнее. Наконец, она не выдержала и гневно спросила: — То есть, управляющий Чжан, вы хотите, чтобы моя Лихэ вышла замуж за мертвеца?

— Вовсе нет, госпожа! Вы меня неправильно поняли. Я просто пришел узнать, есть ли семьи, желающие выдать своих дочерей замуж. Господин понимает, что посмертный брак — дело непростое, поэтому он приготовил щедрый выкуп, чтобы хоть как-то компенсировать… Эх, если вы не согласны, я пойду спрошу в другом месте, — управляющий Чжан покачал головой и вздохнул.

Лю задумалась. Она посмотрела по сторонам и сказала: — Подождите.

— Что-то еще, госпожа? — спросил управляющий Чжан.

Легкий ветерок прошелестел листьями. Забытая всеми, Цзян Лия все еще сидела на стене, под палящим солнцем. Куры успокоились, только Жулик, привязанный в углу двора, продолжал неистово лаять на управляющего Чжана.

Внезапно повисла тишина. Лю резко подняла руку и, указывая на Цзян Лию, громко сказала: — А как вам она?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение