Глава 4 (Часть 2)

Последнее, что она помнила о портрете, — это как сидела с ним на краю гроба, любуясь… А потом Гу Цзюэ «ожил», она испугалась, упала на пол, и… да, портрет пропал.

Цзян Лия стояла лицом к кровати, погруженная в раздумья. Ее спина выражала всю глубину ее философских размышлений. Гу Цзюэ, приподняв бровь, наблюдал за ней. Цзян Лия помолчала, потом медленно повернулась и спросила: — Господин, вы не видели портрет?

— Портрет?

— Да, портрет красавчика. Мужчина на нем очень красивый.

Гу Цзюэ помедлил, достал из рукава свернутый холст и медленно развернул его: — Ты имеешь в виду этот?

— Да-да-да! Как он у тебя оказался? — глаза Цзян Лии загорелись, ее лицо расплылось в улыбке.

Гу Цзюэ с странным выражением лица неуверенно спросил: — Где ты его взяла?

Цзян Лия кашлянула, замолчала, ее лицо слегка покраснело, но она быстро взяла себя в руки и серьезно сказала: — Полицейские сегодня искали этого мужчину по всему городу, расклеивали портреты… Вот я и взяла один.

Выражение лица Гу Цзюэ стало еще более странным. Он посмотрел на Цзян Лию, но ничего не сказал.

— Господин, можно мне забрать портрет? — с угодливой улыбкой спросила Цзян Лия.

— А зачем он тебе? — Гу Цзюэ неторопливо свернул портрет.

Цзян Лия с тоской смотрела на него, желая что-то сказать, но не решаясь. Видя, что он собирается убрать портрет обратно в рукав, она, стиснув зубы, решилась: — Мужчина на портрете очень красивый, он мне нравится. Что плохого в том, чтобы оставить его себе?

Она смотрела на него сверху вниз. Гу Цзюэ, оторопев, понял, что она пристально смотрит на него. Ее взгляд был глубок, как ночное небо… Он достал портрет и протянул ей: — Ничего плохого. Раз так, забирай.

Теперь удивилась Цзян Лия. Почему он вдруг стал таким сговорчивым?

Не раздумывая, она взяла портрет и с восхищением стала его разглядывать: — Какой красавчик! Стройный и изящный, как сосна и бамбук, благородный и утонченный…

Гу Цзюэ еле сдерживал улыбку.

— Посмотри, какие брови, какие глаза! Холодный, гордый и неприступный. Наверняка он разбил не одно женское сердце. Ведет себя так, словно весь мир принадлежит ему. Но… мне нравится, — сказала Цзян Лия с мечтательной улыбкой. — Такой мужчина… это вызов, это в моем вкусе. Ради такого дикаря я готова стать даже сотой наложницей, но никогда не выйду замуж за урода. В эти древние времена, когда для женщины главное — брак, если бы я смогла заполучить его, моя жизнь была бы прожита не зря.

Гу Цзюэ закашлялся.

Он прикрыл рот рукой, словно пытаясь сдержаться, но безуспешно. Кашель не прекращался.

Цзян Лия, услышав это, нахмурилась и бесстрастно спросила: — Что это значит?

Гу Цзюэ махнул рукой.

Лицо Цзян Лии помрачнело. — Господин, у вас не чахотка? Может, мне позвать лекаря?

Гу Цзюэ снова махнул рукой. Через некоторое время его кашель наконец стих. Он хотел что-то сказать, но колебался. Несколько раз открывал и закрывал рот, и наконец выдавил из себя: — Наследный принц Гу Цзюэ до сих пор не женат… — он сделал паузу и продолжил, — и он очень разборчив в связях. Не посещает публичные дома, и у него нет наложниц. Так что твоя мечта стать его сотой наложницей… хм… вряд ли осуществима. Но не отчаивайся, жена. Продолжай ждать, и, может быть, когда-нибудь твоя мечта сбудется.

Цзян Лия с сомнением посмотрела на него: — Ты правда желаешь мне этого?

Разве древние мужчины не боялись, как огня, измены? Почему он ведет себя так, словно ему все равно? Кого он пытается обмануть?

Гу Цзюэ прикрыл лицо рукавом: — Твое счастье — мое счастье. Если этот день настанет, я буду рад твоим успехам.

Цзян Лия внимательно осмотрела его. Его лицо было искренним, и она неохотно промычала в ответ.

Гу Цзюэ сделал большой глоток воды.

Было уже поздно. Служанка Сяо Цянь вошла, чтобы погасить свет. Гу Цзюэ спрятался за занавеской. Сяо Цянь поклонилась Цзян Лие, потушила большую часть свечей, оставив гореть только две-три красные свечи у кровати.

— Можешь идти, — сказала Цзян Лия, бросив взгляд на занавеску.

— Слушаюсь, — Сяо Цянь снова поклонилась и вышла.

Дверь со скрипом открылась и закрылась.

Цзян Лия стояла у кровати и расстегивала пояс.

Гу Цзюэ, выйдя из-за занавески и увидев, как она раздевается, остановился и направился к двери.

В этот момент раздался нежный голос Цзян Лии: — Уже так поздно, господин, вы куда?

Гу Цзюэ остановился. — Хочу пить, пойду налью воды.

— Вы же только что выпили целый чайник. Зачем вам еще? Неужели…

— Ты слишком много думаешь, — спокойно ответил Гу Цзюэ и повернулся к кровати.

Хотя он и выглядел спокойным, его походка напоминала шествие на казнь. Даже Цзян Лия удивилась. «О чем он думает?» — подумала она.

Раздевшись до нижней рубашки, Цзян Лия спросила: — Господин, вы будете спать с краю или у стены?

— Как тебе будет удобно.

— Хорошо, тогда ты у стены, — Цзян Лия указала на кровать.

Гу Цзюэ поправил пояс и лег на кровать в одежде.

Цзян Лия удивленно подняла брови: — Господин, вы спите в одежде?

— Я всегда сплю в одежде. У нас два одеяла, мы не будем мешать друг другу, — вежливо ответил Гу Цзюэ.

Цзян Лия с подозрением посмотрела на него, но, не придав этому значения, легла спать.

Лежа в кровати, она почувствовала, что Гу Цзюэ отодвинулся еще дальше. Она закатила глаза. «Он такой урод, а еще строит из себя недотрогу, — подумала она. — Даже если бы я умирала с голоду, я бы к нему не прикоснулась».

Размышляя об этом, Цзян Лия снова взяла портрет красавчика. В слабом свете свечей его лицо было едва различимо, но это не умаляло его красоты. Чем дольше она смотрела, тем больше ей нравилось. «Чмок», — она поцеловала портрет.

Гу Цзюэ, словно почувствовав что-то, вздрогнул.

Цзян Лия посмотрела на него. Он закутался в одеяло и еще больше сжался. Она легонько пнула его ногой. Гу Цзюэ чуть не подпрыгнул на кровати.

— Эй, Чжан Сань Гунцзы, кажется, я еще не знаю твоего имени.

— Мое? А, меня зовут Гу Цзюэ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение