Е Суфан неожиданно бросила ей сверток. Ху Дие Лань не успела его поймать, и он, упав на пол, раскрылся, обнажив белоснежное платье. — Что это? — спросила она, почесывая ухо и с недоумением глядя на мать.
— Это подарок от семьи Хэ. Можешь померить позже. А сейчас мой руки и садись ужинать, — ответила Е Суфан, расставляя посуду и бросая на дочь странные взгляды.
В новостях говорили, что сегодня — канун Рождества. Весь город был украшен фонарями и гирляндами, даже ярче, чем на Новый год. У входа во многие магазины стояли Деды Морозы и раздавали конфеты. Ху Дие Лань посмотрела на подарок, вытерла руки салфеткой и развязала бант. Внутри было белое платье в пол и меховая накидка из лисы. Она вспомнила Хэ Цзюньцзяо, который с высокомерным видом бросил ей коробку со словами: «Твое платье — просто ужас. В следующий раз надень это. И еще, отныне ты будешь ездить только со мной».
Ху Дие Лань с улыбкой смотрела на платье. По телевизору диктор с толстым слоем грима на лице и в парик говорил о том, что Рождество — это теплый праздник, и поздравлял всех с наступающим Сочельником.
Как всегда точно по времени позвонил Хэ Цзюньцзяо. Ху Дие Лань долго смотрела на телефон, не решаясь ответить. — С Рождеством! Не забудь повесить носок на изножье кровати, — раздался в трубке голос Хэ Цзюньцзяо.
— Иди ты, — со смехом ответила Ху Дие Лань.
— Идет снег, — сказал Хэ Цзюньцзяо, неожиданно для нее рассмеявшись. Его слова были легкими, как пушинки. Ху Дие Лань подошла к окну. Снежинки в свете фонарей казались туманом или дождем. Не было ветра, и они медленно падали с неба, завораживая своей красотой.
— У меня снежинки — шестиугольные, — сказал Хэ Цзюньцзяо с улыбкой.
Ху Дие Лань протянула руку, чтобы поймать снежинки. Они падали ей на ладонь и таили, превращаясь в капли воды. — А у меня они сразу тают.
— Дурочка.
Ху Дие Лань хотела возразить, но вдруг увидела Хэ Цзюньи, который стоял на заснеженном газоне под ее окнами и махал руками, крича: «Сяо-Дье! Сяо-Дье!» Снег с деревьев падал ему за воротник, и он, ежась от холода, втягивал голову в плечи. Свет фонаря освещал его лицо, делая его похожим на ангела. Ху Дие Лань засмеялась, но, когда она снова посмотрела на телефон, там уже шли гудки.
Из соседней комнаты доносились голоса. Ху Дие Лань крикнула родителям, что сейчас вернется, надела тапочки и выбежала из дома.
Хэ Цзюньи в синем пуховике стоял на снегу. Его волосы были покрыты инеем. Когда он говорил, изо рта вырывались клубы пара.
— Старший брат, ты…
— Я хочу тебя кое-куда отвезти, — сказал Хэ Цзюньи с неизменной улыбкой. Не успела она опомниться, как он схватил ее за руку и побежал. Она забыла спросить, куда и зачем они бегут. Ее сердце радостно забилось. Она подняла голову. Снег падал на ее лицо, и она почувствовала холодок на шее.
Хэ Цзюньи крепко держал ее руку в своей широкой и теплой ладони.
Пробежав несколько кварталов и перейдя через мост, они остановились у церкви. — Успели! Сегодня — рождественская служба! — задыхаясь, сказал Хэ Цзюньи.
Ху Дие Лань посмотрела на свой наряд и покраснела.
В церкви горели свечи. Зал был полон молящихся. Все стояли, сложив руки, и тихо молились. Ни на ком не было праздничной одежды.
Ху Дие Лань вспомнила внезапно прерванный разговор с Хэ Цзюньцзяо и написала ему длинное сообщение. К ней подошла женщина в одежде монахини, кивнула и выключила ее телефон. Ху Дие Лань на некоторое время застыла на месте.
— Молитва — это священнодействие. Будь повнимательнее, — сказал Хэ Цзюньцзяо, слегка ударив ее по голове.
Заиграла музыка. Ху Дие Лань вместе с Хэ Цзюньи опустила голову. Она искоса посмотрела на него. Его длинные ресницы отбрасывали тени на скулы, его нос был прямым и ровным, на нем были очки, а губы были слегка изогнуты в улыбке.
Она вдруг подумала о Хэ Цзюньцзяо, о его сердитом лице, о его радостной улыбке, о его испуганных глазах… Он всегда был таким гордым.
Священник проходил мимо молящихся и говорил: — Тихая ночь, сладкие сны, детские молитвы, звон колоколов… Начало Рождества. Молитесь, чтобы Бог не оставил вас. Молитесь о мире и покое. Молитесь с благодарностью в сердце. Молитесь о том, чтобы ваши желания исполнились. Пусть ваши сокровенные мечты взлетят на крыльях ангелов к небесам, а звон колоколов наполнит ваши сердца покоем…
У Ху Дие Лань онемели ноги. Она весь день провела в заботах, лично контролируя подготовку к вечеринке в академии. У нее не было ни минуты для отдыха. Она думала, что вечером сможет выспаться, но она не учитывала, что в Китае так много поклонников западных традиций, которые готовы ради Рождества устраивать такие грандиозные мероприятия. «Лучше бы я поспала», — подумала она.
Она тайком включила телефон, но монахиня тут же подскочила к ней, и Ху Дие Лань с улыбкой вынула батарею.
— …и в один прекрасный день вы это поймете, когда искренне раскаетесь в своих грехах. Ибо Бог всегда с вами. Аминь.
После двухчасовой службы зазвонили колокола. Все закричали: — С Рождеством!
— Старший брат, иди домой. Уже поздно, да и снег идет. Не надо меня провожать, — сказала Ху Дие Лань, зевая.
— Хорошо, — Хэ Цзюньи поправил ее растрепавшиеся волосы и улыбнулся.
Ху Дие Лань сонно смотрела на него. Рука Хэ Цзюньи, лежавшая на ее плече, дрожала. — Сяо-Дье… — она подняла голову, и он поцеловал ее. — С Рождеством.
Ху Дие Лань немного пришла в себя. Поцелуй Хэ Цзюньи был легким и нежным, как прикосновение стрекозы к воде, прекрасным, как восход солнца. А поцелуй Хэ Цзюньцзяо был дерзким и властным, со вкусом табака.
Она брела домой, пиная пустые банки. На земле лежал тонкий слой снега. Мимо нее прошла влюбленная пара. Девушка, словно котенок, прижалась к груди своего парня. — Мне холодно, — сказала она. Парень с нежностью посмотрел на нее и распахнул пальто. — Залезай. — Дурачок, я пошутила. Не замерзни, — девушка надула губки.
Ху Дие Лань захотелось плакать. Телефон Хэ Цзюньцзяо был выключен. Она хотела первой поздравить его с Рождеством. Это было ее единственным желанием.
Она была эгоисткой. Она встречалась с Хэ Цзюньи только для того, чтобы быть ближе к Хэ Цзюньцзяо. Чтобы он увидел ее, услышал ее, понял ее чувства.
Она вспомнила, как на Хайнане, сидя в его машине, с надеждой спросила: — Хэ Цзюньцзяо, неужели ты совсем ко мне равнодушен? — Он сделал последнюю затяжку, потушил сигарету и сказал: — Если мое поведение ввело тебя в заблуждение, то я прошу прощения. — Она медленно опустилась на корточки, закусив губу, чтобы не расплакаться. Мимо нее проехала группа студентов на роликах. Один из них случайно задел ее, и она упала на землю. Ее палец сам собой нажал на кнопку вызова. Она подняла телефон. На экране было имя Ду Циньюй. Наверное, сработал автоответчик. В трубке никто не говорил. Она уже хотела повесить трубку, но вдруг услышала чье-то тяжелое дыхание. Затаив дыхание, она прислушалась. — Мне нравится запах А-Цзяо, — прошептала Ду Циньюй.
Рождественская вечеринка проходила в актовом зале академии. Ху Дие Лань передала дела ведущим и у ворот получила сообщение от Хэ Цзюньцзяо: «Что случилось?» Наверное, он имел в виду вчерашний звонок. Она долго смотрела на экран, а затем закрыла телефон.
Ду Циньюй в ярком платье крутилась перед Ху Дие Лань. — Ну как? Красиво? — затем, заметив белое платье в шкафу, она спросила: — А-И тебе подарил? Он так добр к тебе.
— Тебе все к лицу, — улыбнулась Ху Дие Лань. — Хочешь что-нибудь съесть? Я тебе принесу.
— Хочу грушу. Сяо-Дье, только ты — настоящая подруга, — Ду Циньюй раскинулась на кровати. Ху Дие Лань удивилась. Ду Циньюй накрыла лицо подушкой. — Правда. Только ты. Ты всегда даешь мне то, что я прошу. А я… не могу. Прости меня.
— Я не понимаю, о чем ты. Я в туалет, — сказала Ху Дие Лань.
Актовый зал был переполнен. Пришли даже студенты из других академий. Директор отпустил преподавателей, и студенты чувствовали себя полновластными хозяевами.
Появление Ху Дие Лань и Ду Циньюй вызвало бурные перешептывания. Фан Хэн потрогала платье Ху Дие Лань. — Ничего себе! Когда ты успела купить Anna Sui? — с восхищением спросила она.
— А что такое Anna Sui?
Фан Хэн стукнула ее по лбу, обвинив в бессердечии.
Хэ Цзюньи о чем-то беседовал с председателем студенческого совета. Увидев Ху Дие Лань, он на мгновение замер, словно пораженный ее красотой. Его сердце забилось чаще. Затем он кивнул ей в знак приветствия.
Ду Циньюй, держа Ху Дие Лань под руку, проходила по залу, здороваясь со всеми.
Вдруг Ху Дие Лань почувствовала, что что-то не так. Она опустила голову и увидела, что наступила на подол платья. Потеряв равновесие, она упала, и бретелька платья с треском оборвалась.
— А-а-а! — закричала Ху Дие Лань, падая на пол. Все обернулись на крик и стали подходить ближе. Ху Дие Лань была в отчаянии. В этот момент в зале погас свет.
Хэ Цзюньи с красной свечой в руке стоял на сцене. — Прошу всех подойти к столу и взять свечу желаний. Кто не успеет, будет танцевать в наказание, — толпа бросилась к столу. Хэ Цзюньи протиснулся сквозь толпу, подошел к Ху Дие Лань, кивнул ей и вывел ее из зала.
— Похоже, ее разрезали, — Хэ Цзюньи вывел Ху Дие Лань в сад и, встав под фонарем, стал рассматривать оборванную бретельку. Его пальцы случайно коснулись ее оголенной спины, и Ху Дие Лань покраснела, желая сквозь землю провалиться.
— Доверься мне, — сказал он и, не дожидаясь ответа, ловко завязал бретельку красивым бантом. — Мое платье… его испортили… мне так грустно…
Ху Дие Лань опешила. В этот момент появились Ду Циньюй и Ли Бэйбэй. — Сяо-Дье, ты в порядке?
— Чуть не опозорилась, — Ху Дие Лань вытерла пот со лба.
Вечеринка продолжалась, словно ничего не случилось. Ху Дие Лань обернулась. Хэ Цзюньи с улыбкой протянул ей руку. Она приняла его приглашение и поднялась на сцену.
— Сяо-Дье, ты счастлива? — спросил он.
(Нет комментариев)
|
|
|
|