Глава 10 (Часть 1)

Глава 10

Полуденное солнце навевало дремоту. В читальном зале было тихо, светло и тепло. Ху Дие Лань, подперев голову рукой, зевнула. После возвращения с Хайнаня она больше не видела Хэ Цзюньцзяо и забеспокоилась: неужели он обиделся на ее резкие слова?

Впрочем, это было маловероятно. Она не впервые надоедала ему. Неужели он такой ранимый?

Может, вода и камень точит? Неужели Хэ Цзюньцзяо влюбился в нее?

Она резко покачала головой, прогоняя эти мысли. Хэ Цзюньи, сидевший напротив и читавший научную литературу, мягко улыбнулся.

— Скучаешь?

— А? Нет, что ты. Старший брат, а почему… почему ты не хочешь учиться за границей?

Мать Хэ Цзюньи встречалась с ней и просила уговорить его поступить в магистратуру за рубежом.

— Он к твоим словам прислушивается, — сказала она. — Сейчас не старые времена, и мы не против ваших отношений. Если А-И тебя любит, нам этого достаточно. Ты хорошая девушка. Просто поговори с ним. Он такой упрямый.

Хэ Цзюньи снял очки и протер их. В последнее время у него ухудшилось зрение. Пора было менять линзы. Он прищурился, глядя на Ху Дие Лань.

— Какая разница, где учиться? Просто за границей… престижнее.

— Престижнее? — переспросила Ху Дие Лань.

Хэ Цзюньи, держась за голову, сказал: — Я поражаюсь, как ты вообще поступила в академию. Пойдем навестим А-Цзяо в больнице.

— В больнице?

— Да, — Хэ Цзюньи надел очки, но все равно видел нечетко. — Не знаю, где он умудрился подцепить эту сыпь. Врач сказал, аллергия. Он уже больше двух недель там лежит.

«Две недели… Вот почему я его не видела», — подумала Ху Дие Лань.

На ресепшене на нее косо смотрели. Хэ Цзюньцзяо был настоящим бедствием. Даже в больнице он умудрялся привлекать к себе внимание.

Наконец она нашла нужную палату на третьем этаже. Дверь была приоткрыта, а у входа стояли корзины с цветами. Ху Дие Лань подошла ближе и увидела, что некоторые цветы были совсем свежими, словно их только что принесли.

Из палаты доносились крики Хэ Цзюньцзяо: — Пошли вон! Вон отсюда! А не то я все тут разнесу! Я серьезно!

Но никакого грохота не последовало. Зато из палаты выбежала толпа врачей и медсестер, возмущенно переговариваясь.

— Если так будет продолжаться, наша больница разорится.

Ху Дие Лань тихонько вошла в палату. Хэ Цзюньцзяо лежал на кровати, накрывшись с головой одеялом. Убедившись, что вокруг тихо, он слегка приподнял одеяло и выглянул. Увидев перед собой лицо в маске, он вскрикнул.

— Ха-ха-ха! — Ху Дие Лань, смеясь, сняла маску и ударила им Хэ Цзюньцзяо. — Ты чего, привидений боишься? Стыдно должно быть!

— Отстань, — пробурчал Хэ Цзюньцзяо, отмахиваясь от нее.

— Хэ Цзюньцзяо, почему ты не хочешь делать уколы? С такой сыпью тебе нужно лечиться.

— Не хочу.

Ху Дие Лань надула губы. — Но с этими красными пятнами ты выглядишь… ужасно. Совсем не красиво. Ты стал таким… страшным.

— Все равно не таким страшным, как ты.

— Хэ Цзюньцзяо, хочешь, я тебе страшную историю расскажу?

Хэ Цзюньцзяо косо посмотрел на нее. Его глаза хитро блестели. — Что ты задумала?

— Ничего. Только ты должен смотреть мне в глаза, договорились? — Хэ Цзюньцзяо, подумав, кивнул.

— Жил-был на отшибе один мужчина. И весь он был покрыт сыпью, как ты.

— Это аллергия, — перебил ее Хэ Цзюньцзяо.

— Хорошо-хорошо, аллергия. Подожди, кто здесь рассказывает историю? Так вот, он был весь в сыпи. В первую ночь кто-то постучал в его дверь. Он открыл, но там никого не было. На следующую ночь, в то же время, снова постучали. Но за дверью опять никого не оказалось. На третью ночь он решил подкараулить незнакомца. Как только раздался стук, он резко открыл дверь. Перед ним стоял человек в черном, и лица его не было видно. — Эй, ты кто такой? Чего стучишь каждую ночь? Заняться больше нечем? — спросил хозяин дома. Незнакомец медленно поднял голову… — Ху Дие Лань положила руку на плечо Хэ Цзюньцзяо и громко закончила: — …и, положив руку хозяину на шею, сказал: «Твоя рука, покрытая сыпью, — на моей шее! Я вернул тебе ее!»

Ху Дие Лань рассмеялась. — Испугался? Испугался?

Хэ Цзюньцзяо с каменным лицом посмотрел на нее. — Скучно, — сказал он, а затем, с хитрой улыбкой приблизившись к ней, спросил: — А знаешь, что самое страшное? Оказаться наедине с мужчиной, пылающим страстью.

Он с ухмылкой смотрел на Ху Дие Лань, придвигаясь все ближе. Она инстинктивно прикрыла грудь руками и пробормотала: — Хэ… Хэ Цзюньцзяо… ты… что хочешь… я… я…

— Что может хотеть нормальный мужчина от нормальной женщины? — усмехнулся Хэ Цзюньцзяо. — Если ты, конечно, женщина.

Ху Дие Лань выпрямилась. — А ты кто? Мужчина?

Хэ Цзюньцзяо окинул ее взглядом. — Вроде да, только фигура… недоразвитая.

— Что?! — Ху Дие Лань схватила сумку и запустила ею в него. — Сам ты недоразвитый!

В этот момент в палату ворвалась группа людей. Ху Дие Лань решила, что это охранники Хэ, и в испуге замерла. Но незнакомцы бросились к Хэ Цзюньцзяо.

— Второй молодой господин, если вы сейчас же не вернетесь в палату, репутация нашей больницы будет уничтожена. Просим прощения за беспокойство, — две молодые медсестры без лишних слов стали снимать с Хэ Цзюньцзяо штаны. Ху Дие Лань смотрела на них с открытым ртом. «Что тут творится?!»

Хэ Цзюньи с пакетом фруктов стоял в дверях и улыбался, приглашая ее выйти. Ху Дие Лань выбежала в коридор. Из палаты доносились возмущенные крики Хэ Цзюньцзяо.

— Я вам этого так не оставлю! Я разнесу всю больницу! Эй! Не трогай меня за задницу!

— А-Цзяо боится уколов, — сказал Хэ Цзюньи. — Когда он был маленький, в детском саду ему делали прививку, и он плакал громче всех девочек в группе.

— Вот как? — Ху Дие Лань, прикрыв рот рукой, засмеялась. Похоже, уколы — это его ахиллесова пята.

Она уже почти уснула, когда зазвонил телефон. Она взяла трубку, но на том конце провода молчали. — Придурок, — пробормотала Ху Дие Лань и хотела повесить трубку, но вдруг услышала голос Хэ Цзюньцзяо. — Не вешай.

Ху Дие Лань встряхнулась, словно от неожиданного пробуждения за рулем на скоростной трассе.

— Мне скучно, — сказал Хэ Цзюньцзяо с хитрой улыбкой. — Спой мне что-нибудь.

— Я не умею, — Ху Дие Лань нервно грызла ногти.

— Спой что угодно.

Ху Дие Лань подумала и тихо спросила: — «В поисках друзей»?

Представив, как Хэ Цзюньцзяо сейчас злится, она поспешно добавила: — Я же сказала, что не умею.

— Что-нибудь посовременнее.

— «Маленький ослик»?

Хэ Цзюньцзяо громко вздохнул. — Еще современнее.

— «Улитка и иволга».

— Растение…

— Я же сказала, что не умею! А ты все равно просишь! И еще называешь меня «растением»! — обиженно пробормотала Ху Дие Лань.

Хэ Цзюньцзяо повесил трубку. Ху Дие Лань смотрела на телефон, не в силах прийти в себя. Вскоре телефон снова зазвонил. Подумав, она нажала кнопку ответа.

— Не надо петь. И говорить тоже не надо. Просто не вешай трубку. Пусть она будет включена.

Хэ Цзюньцзяо стал звонить ей каждый день. Иногда он говорил какие-то глупости, иногда шутил, но чаще всего они просто молчали. Телефон был включен всю ночь, и Ху Дие Лань чувствовала, как в ее душе зарождается тревожное предчувствие.

Однажды, промокнув под дождем, она пошла в ванную. В это время позвонил Хэ Цзюньцзяо. Ху Дие Лань в одном полотенце выбежала из ванной, споткнулась о край стола и сильно ударилась ногой. — Ты что, черепаха? — раздался в трубке раздраженный голос Хэ Цзюньцзяо.

— Да, я черепаха! И если ты это знаешь, зачем звонишь?! Это ты ненормальный! — Ху Дие Лань вдруг стало обидно, и на ее глазах выступили слезы. Она дула на ссадину. Хэ Цзюньцзяо продолжал звонить, но она сбрасывала вызовы. В конце концов, он не выдержал и, позвонив с больничного телефона, извинился. Ху Дие Лань торжествовала. Но на следующий день Хэ Цзюньцзяо ей отомстил. Во время лекции профессора Лэй он позвонил ей и сразу же сбросил вызов.

Все студенты с сочувствием смотрели на нее. Профессор Лэй, нахмурившись, выгнал ее из аудитории. С тех пор на его лекциях Ху Дие Лань всегда включала беззвучный режим.

— О чем задумалась? Щеки прямо горят, — спросила Ду Циньюй, с наслаждением поедая фруктовый лед.

— Посмотри на себя в зеркало! Улыбка до ушей! — добавила Ли Бэйбэй.

Ху Дие Лань достала зеркальце и удивленно обнаружила, что и правда улыбается.

Ли Бэйбэй энергично закивала. — У вас с Хэ что-то серьезное? Кстати, Ду Циньюй, ты где пропадала все это время? Тебя днем с огнем не сыщешь.

— Я? — Ду Циньюй доела лед и выдохнула. — Коплю деньги на Рождество. Хочу купить себе красивое платье.

— Точно! Завтра же Рождество! Ты уже выбрала платье?

— Да! — глаза Ду Циньюй заблестели. — На улице Ухань. Пойдем со мной, поможешь мне выбрать.

— С удовольствием!

Ху Дие Лань смотрела на них с удивлением. Они вели себя так, словно ее не было рядом. «Может, Ли Бэйбэй влюбилась в Ду Циньюй?» — подумала она.

Ху Дие Лань устало вошла в дом. Подготовка к вечеринке была непростым делом. Она весь день провела на ногах и чуть не валилась от усталости.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение