Глава 10
Полуденное солнце навевало дремоту. В читальном зале было тихо, светло и тепло. Ху Дие Лань, подперев голову рукой, зевнула. После возвращения с Хайнаня она больше не видела Хэ Цзюньцзяо и забеспокоилась: неужели он обиделся на ее резкие слова?
Впрочем, это было маловероятно. Она не впервые надоедала ему. Неужели он такой ранимый?
Может, вода и камень точит? Неужели Хэ Цзюньцзяо влюбился в нее?
Она резко покачала головой, прогоняя эти мысли. Хэ Цзюньи, сидевший напротив и читавший научную литературу, мягко улыбнулся.
— Скучаешь?
— А? Нет, что ты. Старший брат, а почему… почему ты не хочешь учиться за границей?
Мать Хэ Цзюньи встречалась с ней и просила уговорить его поступить в магистратуру за рубежом.
— Он к твоим словам прислушивается, — сказала она. — Сейчас не старые времена, и мы не против ваших отношений. Если А-И тебя любит, нам этого достаточно. Ты хорошая девушка. Просто поговори с ним. Он такой упрямый.
Хэ Цзюньи снял очки и протер их. В последнее время у него ухудшилось зрение. Пора было менять линзы. Он прищурился, глядя на Ху Дие Лань.
— Какая разница, где учиться? Просто за границей… престижнее.
— Престижнее? — переспросила Ху Дие Лань.
Хэ Цзюньи, держась за голову, сказал: — Я поражаюсь, как ты вообще поступила в академию. Пойдем навестим А-Цзяо в больнице.
— В больнице?
— Да, — Хэ Цзюньи надел очки, но все равно видел нечетко. — Не знаю, где он умудрился подцепить эту сыпь. Врач сказал, аллергия. Он уже больше двух недель там лежит.
«Две недели… Вот почему я его не видела», — подумала Ху Дие Лань.
На ресепшене на нее косо смотрели. Хэ Цзюньцзяо был настоящим бедствием. Даже в больнице он умудрялся привлекать к себе внимание.
Наконец она нашла нужную палату на третьем этаже. Дверь была приоткрыта, а у входа стояли корзины с цветами. Ху Дие Лань подошла ближе и увидела, что некоторые цветы были совсем свежими, словно их только что принесли.
Из палаты доносились крики Хэ Цзюньцзяо: — Пошли вон! Вон отсюда! А не то я все тут разнесу! Я серьезно!
Но никакого грохота не последовало. Зато из палаты выбежала толпа врачей и медсестер, возмущенно переговариваясь.
— Если так будет продолжаться, наша больница разорится.
Ху Дие Лань тихонько вошла в палату. Хэ Цзюньцзяо лежал на кровати, накрывшись с головой одеялом. Убедившись, что вокруг тихо, он слегка приподнял одеяло и выглянул. Увидев перед собой лицо в маске, он вскрикнул.
— Ха-ха-ха! — Ху Дие Лань, смеясь, сняла маску и ударила им Хэ Цзюньцзяо. — Ты чего, привидений боишься? Стыдно должно быть!
— Отстань, — пробурчал Хэ Цзюньцзяо, отмахиваясь от нее.
— Хэ Цзюньцзяо, почему ты не хочешь делать уколы? С такой сыпью тебе нужно лечиться.
— Не хочу.
Ху Дие Лань надула губы. — Но с этими красными пятнами ты выглядишь… ужасно. Совсем не красиво. Ты стал таким… страшным.
— Все равно не таким страшным, как ты.
— Хэ Цзюньцзяо, хочешь, я тебе страшную историю расскажу?
Хэ Цзюньцзяо косо посмотрел на нее. Его глаза хитро блестели. — Что ты задумала?
— Ничего. Только ты должен смотреть мне в глаза, договорились? — Хэ Цзюньцзяо, подумав, кивнул.
— Жил-был на отшибе один мужчина. И весь он был покрыт сыпью, как ты.
— Это аллергия, — перебил ее Хэ Цзюньцзяо.
— Хорошо-хорошо, аллергия. Подожди, кто здесь рассказывает историю? Так вот, он был весь в сыпи. В первую ночь кто-то постучал в его дверь. Он открыл, но там никого не было. На следующую ночь, в то же время, снова постучали. Но за дверью опять никого не оказалось. На третью ночь он решил подкараулить незнакомца. Как только раздался стук, он резко открыл дверь. Перед ним стоял человек в черном, и лица его не было видно. — Эй, ты кто такой? Чего стучишь каждую ночь? Заняться больше нечем? — спросил хозяин дома. Незнакомец медленно поднял голову… — Ху Дие Лань положила руку на плечо Хэ Цзюньцзяо и громко закончила: — …и, положив руку хозяину на шею, сказал: «Твоя рука, покрытая сыпью, — на моей шее! Я вернул тебе ее!»
Ху Дие Лань рассмеялась. — Испугался? Испугался?
Хэ Цзюньцзяо с каменным лицом посмотрел на нее. — Скучно, — сказал он, а затем, с хитрой улыбкой приблизившись к ней, спросил: — А знаешь, что самое страшное? Оказаться наедине с мужчиной, пылающим страстью.
Он с ухмылкой смотрел на Ху Дие Лань, придвигаясь все ближе. Она инстинктивно прикрыла грудь руками и пробормотала: — Хэ… Хэ Цзюньцзяо… ты… что хочешь… я… я…
— Что может хотеть нормальный мужчина от нормальной женщины? — усмехнулся Хэ Цзюньцзяо. — Если ты, конечно, женщина.
Ху Дие Лань выпрямилась. — А ты кто? Мужчина?
Хэ Цзюньцзяо окинул ее взглядом. — Вроде да, только фигура… недоразвитая.
— Что?! — Ху Дие Лань схватила сумку и запустила ею в него. — Сам ты недоразвитый!
В этот момент в палату ворвалась группа людей. Ху Дие Лань решила, что это охранники Хэ, и в испуге замерла. Но незнакомцы бросились к Хэ Цзюньцзяо.
— Второй молодой господин, если вы сейчас же не вернетесь в палату, репутация нашей больницы будет уничтожена. Просим прощения за беспокойство, — две молодые медсестры без лишних слов стали снимать с Хэ Цзюньцзяо штаны. Ху Дие Лань смотрела на них с открытым ртом. «Что тут творится?!»
Хэ Цзюньи с пакетом фруктов стоял в дверях и улыбался, приглашая ее выйти. Ху Дие Лань выбежала в коридор. Из палаты доносились возмущенные крики Хэ Цзюньцзяо.
— Я вам этого так не оставлю! Я разнесу всю больницу! Эй! Не трогай меня за задницу!
— А-Цзяо боится уколов, — сказал Хэ Цзюньи. — Когда он был маленький, в детском саду ему делали прививку, и он плакал громче всех девочек в группе.
— Вот как? — Ху Дие Лань, прикрыв рот рукой, засмеялась. Похоже, уколы — это его ахиллесова пята.
Она уже почти уснула, когда зазвонил телефон. Она взяла трубку, но на том конце провода молчали. — Придурок, — пробормотала Ху Дие Лань и хотела повесить трубку, но вдруг услышала голос Хэ Цзюньцзяо. — Не вешай.
Ху Дие Лань встряхнулась, словно от неожиданного пробуждения за рулем на скоростной трассе.
— Мне скучно, — сказал Хэ Цзюньцзяо с хитрой улыбкой. — Спой мне что-нибудь.
— Я не умею, — Ху Дие Лань нервно грызла ногти.
— Спой что угодно.
Ху Дие Лань подумала и тихо спросила: — «В поисках друзей»?
Представив, как Хэ Цзюньцзяо сейчас злится, она поспешно добавила: — Я же сказала, что не умею.
— Что-нибудь посовременнее.
— «Маленький ослик»?
Хэ Цзюньцзяо громко вздохнул. — Еще современнее.
— «Улитка и иволга».
— Растение…
— Я же сказала, что не умею! А ты все равно просишь! И еще называешь меня «растением»! — обиженно пробормотала Ху Дие Лань.
Хэ Цзюньцзяо повесил трубку. Ху Дие Лань смотрела на телефон, не в силах прийти в себя. Вскоре телефон снова зазвонил. Подумав, она нажала кнопку ответа.
— Не надо петь. И говорить тоже не надо. Просто не вешай трубку. Пусть она будет включена.
Хэ Цзюньцзяо стал звонить ей каждый день. Иногда он говорил какие-то глупости, иногда шутил, но чаще всего они просто молчали. Телефон был включен всю ночь, и Ху Дие Лань чувствовала, как в ее душе зарождается тревожное предчувствие.
Однажды, промокнув под дождем, она пошла в ванную. В это время позвонил Хэ Цзюньцзяо. Ху Дие Лань в одном полотенце выбежала из ванной, споткнулась о край стола и сильно ударилась ногой. — Ты что, черепаха? — раздался в трубке раздраженный голос Хэ Цзюньцзяо.
— Да, я черепаха! И если ты это знаешь, зачем звонишь?! Это ты ненормальный! — Ху Дие Лань вдруг стало обидно, и на ее глазах выступили слезы. Она дула на ссадину. Хэ Цзюньцзяо продолжал звонить, но она сбрасывала вызовы. В конце концов, он не выдержал и, позвонив с больничного телефона, извинился. Ху Дие Лань торжествовала. Но на следующий день Хэ Цзюньцзяо ей отомстил. Во время лекции профессора Лэй он позвонил ей и сразу же сбросил вызов.
Все студенты с сочувствием смотрели на нее. Профессор Лэй, нахмурившись, выгнал ее из аудитории. С тех пор на его лекциях Ху Дие Лань всегда включала беззвучный режим.
— О чем задумалась? Щеки прямо горят, — спросила Ду Циньюй, с наслаждением поедая фруктовый лед.
— Посмотри на себя в зеркало! Улыбка до ушей! — добавила Ли Бэйбэй.
Ху Дие Лань достала зеркальце и удивленно обнаружила, что и правда улыбается.
Ли Бэйбэй энергично закивала. — У вас с Хэ что-то серьезное? Кстати, Ду Циньюй, ты где пропадала все это время? Тебя днем с огнем не сыщешь.
— Я? — Ду Циньюй доела лед и выдохнула. — Коплю деньги на Рождество. Хочу купить себе красивое платье.
— Точно! Завтра же Рождество! Ты уже выбрала платье?
— Да! — глаза Ду Циньюй заблестели. — На улице Ухань. Пойдем со мной, поможешь мне выбрать.
— С удовольствием!
Ху Дие Лань смотрела на них с удивлением. Они вели себя так, словно ее не было рядом. «Может, Ли Бэйбэй влюбилась в Ду Циньюй?» — подумала она.
Ху Дие Лань устало вошла в дом. Подготовка к вечеринке была непростым делом. Она весь день провела на ногах и чуть не валилась от усталости.
(Нет комментариев)
|
|
|
|